# German translation of gcc messages.# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2002, 2003.# Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.# This file is distributed under the same license as the gcc package.#msgid ""msgstr """Project-Id-Version: cpplib 4.1.0\n""Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n""POT-Creation-Date: 2006-05-24 16:28-0700\n""PO-Revision-Date: 2006-03-08 11:30+0100\n""Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n""Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n""MIME-Version: 1.0\n""Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n""Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"#: charset.c:654#, c-formatmsgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"msgstr "Konvertierung von %s nach %s wird von iconv nicht unterstützt"#: charset.c:657msgid "iconv_open"msgstr "iconv_open"#: charset.c:665#, c-formatmsgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertiert werden"#: charset.c:742#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"#: charset.c:759 charset.c:1352msgid "converting to execution character set"msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"#: charset.c:765#, c-formatmsgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"#: charset.c:889#, c-formatmsgid "Character %x might not be NFKC"msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"#: charset.c:949msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"#: charset.c:952#, c-formatmsgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"#: charset.c:961msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"#: charset.c:986#, c-formatmsgid "incomplete universal character name %.*s"msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"#: charset.c:998#, c-formatmsgid "%.*s is not a valid universal character"msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"#: charset.c:1008 lex.c:472msgid "'$' in identifier or number"msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"#: charset.c:1018#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"#: charset.c:1022#, c-formatmsgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"#: charset.c:1056 charset.c:1571msgid "converting UCN to source character set"msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"#: charset.c:1060msgid "converting UCN to execution character set"msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"#: charset.c:1132msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"#: charset.c:1149msgid "\\x used with no following hex digits"msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"#: charset.c:1156msgid "hex escape sequence out of range"msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"#: charset.c:1195msgid "octal escape sequence out of range"msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"#: charset.c:1263msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"#: charset.c:1270#, c-formatmsgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"#: charset.c:1278#, c-formatmsgid "unknown escape sequence '\\%c'"msgstr "unbekannte Fluchtsequenz '\\%c'"#: charset.c:1286#, c-formatmsgid "unknown escape sequence: '\\%s'"msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"#: charset.c:1293msgid "converting escape sequence to execution character set"msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"#: charset.c:1415 charset.c:1478msgid "character constant too long for its type"msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"#: charset.c:1418msgid "multi-character character constant"msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"#: charset.c:1510msgid "empty character constant"msgstr "Leere Zeichenkonstante"#: charset.c:1612#, c-formatmsgid "failure to convert %s to %s"msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"#: directives.c:220 directives.c:246#, c-formatmsgid "extra tokens at end of #%s directive"msgstr "mehrere Token am Ende der Direktive #%s"#: directives.c:347#, c-formatmsgid "#%s is a GCC extension"msgstr "#%s ist eine Erweiterung des GCC"#: directives.c:359msgid "suggest not using #elif in traditional C"msgstr "es wird empfohlen, in traditionellem C nicht #elif zu verwenden"#: directives.c:362#, c-formatmsgid "traditional C ignores #%s with the # indented"msgstr "traditionelles C ignoriert #%s mit eingerücktem #"#: directives.c:366#, c-formatmsgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"msgstr "es wird empfohlen, #%s vor traditionellem C mit # zu verbergen"#: directives.c:392msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"msgstr "das Einbetten einer Direktive innerhalb von Makroargumenten ist nicht portierbar"#: directives.c:412msgid "style of line directive is a GCC extension"msgstr "der Stil der line-Direktive ist eine Erweiterung des GCC"#: directives.c:462#, c-formatmsgid "invalid preprocessing directive #%s"msgstr "ungültige Präprozessordirektive #%s"#: directives.c:533msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"msgstr "»defined« kann nicht als Makroname verwendet werden"#: directives.c:539#, c-formatmsgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"msgstr "»%s« kann nicht als Makroname verwendet werden, da es ein Operator in C++ ist"#: directives.c:542#, c-formatmsgid "no macro name given in #%s directive"msgstr "kein Makroname in Direktive #%s angegeben"#: directives.c:545msgid "macro names must be identifiers"msgstr "Makronamen müssen Bezeichner sein"#: directives.c:586#, c-formatmsgid "undefining \"%s\""msgstr "»%s« wird un-definiert"#: directives.c:641msgid "missing terminating > character"msgstr "fehlendes abschließendes »>«-Zeichen"#: directives.c:696#, c-formatmsgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"msgstr "#%s erwartet \"DATEINAME\" oder <DATEINAME>"#: directives.c:736#, c-formatmsgid "empty filename in #%s"msgstr "leerer Dateiname in #%s"#: directives.c:746msgid "#include nested too deeply"msgstr "#include ist zu tief geschachtelt"#: directives.c:787msgid "#include_next in primary source file"msgstr "#include_next in erster Quelldatei"#: directives.c:813#, c-formatmsgid "invalid flag \"%s\" in line directive"msgstr "ungültiges Kennzeichen »%s« in line-Direktive"#: directives.c:865#, c-formatmsgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"msgstr "»%s« hinter #line ist keine positive Ganzzahl"#: directives.c:871msgid "line number out of range"msgstr "Zeilennummer ist außerhalb des Wertebereiches"#: directives.c:884 directives.c:961#, c-formatmsgid "\"%s\" is not a valid filename"msgstr "»%s« ist kein gültiger Dateiname"#: directives.c:921#, c-formatmsgid "\"%s\" after # is not a positive integer"msgstr "»%s« hinter # ist keine positive Ganzzahl"#: directives.c:1023#, c-formatmsgid "invalid #%s directive"msgstr "ungültige #%s-Direktive"#: directives.c:1112#, c-formatmsgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"msgstr "»%s« wird sowohl als Pragma als auch als Pragma-Namespace registriert"#: directives.c:1115#, c-formatmsgid "#pragma %s %s is already registered"msgstr "#pragma %s %s ist bereits registriert"#: directives.c:1118#, c-formatmsgid "#pragma %s is already registered"msgstr "#pragma %s ist bereits registriert"#: directives.c:1362msgid "#pragma once in main file"msgstr "#pragma once in Hauptdatei"#: directives.c:1385msgid "invalid #pragma GCC poison directive"msgstr "ungültige #pragma GCC Poison Direktive"#: directives.c:1394#, c-formatmsgid "poisoning existing macro \"%s\""msgstr "schlechtes existierendes Makro »%s«"#: directives.c:1415msgid "#pragma system_header ignored outside include file"msgstr "#pragma system_header außerhalb include-Datei ignoriert"#: directives.c:1439#, c-formatmsgid "cannot find source file %s"msgstr "Quelldatei %s kann nicht gefunden werden"#: directives.c:1443#, c-formatmsgid "current file is older than %s"msgstr "aktuelle Datei ist älter als %s"#: directives.c:1557msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"msgstr "_Pragma nimmt ein geklammertes Zeichenkettenliteral"#: directives.c:1658msgid "#else without #if"msgstr "#else ohne #if"#: directives.c:1663msgid "#else after #else"msgstr "#else hinter #else"#: directives.c:1665 directives.c:1698msgid "the conditional began here"msgstr "die Bedingung begann hier"#: directives.c:1691msgid "#elif without #if"msgstr "#elif ohne #if"#: directives.c:1696msgid "#elif after #else"msgstr "#elif hinter #else"#: directives.c:1726msgid "#endif without #if"msgstr "#endif ohne #if"#: directives.c:1803msgid "missing '(' after predicate"msgstr "fehlendes '(' hinter Prädikat"#: directives.c:1818msgid "missing ')' to complete answer"msgstr "fehlendes ')', um Antwort abzuschließen"#: directives.c:1838msgid "predicate's answer is empty"msgstr "Prädikatantwort ist leer"#: directives.c:1865msgid "assertion without predicate"msgstr "Behauptung ohne Prädikat"#: directives.c:1867msgid "predicate must be an identifier"msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"#: directives.c:1953#, c-formatmsgid "\"%s\" re-asserted"msgstr "»%s« wieder behauptet"#: directives.c:2177#, c-formatmsgid "unterminated #%s"msgstr "unbeendetes #%s"#: errors.c:118msgid "warning: "msgstr "Warnung: "#: errors.c:120msgid "internal error: "msgstr "interner Fehler: "#: errors.c:122msgid "error: "msgstr "Fehler: "#: errors.c:186msgid "stdout"msgstr "Standardausgabe"#: errors.c:188#, c-formatmsgid "%s: %s"msgstr "%s: %s"#: expr.c:192msgid "too many decimal points in number"msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"#: expr.c:212#, c-formatmsgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"msgstr "ungültige Ziffer »%c« in Oktal-Konstante"#: expr.c:218msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"#: expr.c:227msgid "exponent has no digits"msgstr "Exponent hat keine Ziffern"#: expr.c:234msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"msgstr "hexadezimale Gleitkommakonstanten benötigen Exponenten"#: expr.c:240#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"#: expr.c:250 expr.c:275#, c-formatmsgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"#: expr.c:261#, c-formatmsgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"#: expr.c:283msgid "use of C99 long long integer constant"msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"#: expr.c:290msgid "imaginary constants are a GCC extension"msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"#: expr.c:376msgid "integer constant is too large for its type"msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"#: expr.c:388msgid "integer constant is so large that it is unsigned"msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"#: expr.c:470msgid "missing ')' after \"defined\""msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"#: expr.c:477msgid "operator \"defined\" requires an identifier"msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"#: expr.c:485#, c-formatmsgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"#: expr.c:495msgid "this use of \"defined\" may not be portable"msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"#: expr.c:534msgid "floating constant in preprocessor expression"msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"#: expr.c:540msgid "imaginary number in preprocessor expression"msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"#: expr.c:585#, c-formatmsgid "\"%s\" is not defined"msgstr "»%s« ist nicht definiert"#: expr.c:716 expr.c:745#, c-formatmsgid "missing binary operator before token \"%s\""msgstr "fehlender binärer Operator vor Token »%s«"#: expr.c:736#, c-formatmsgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"msgstr "Token »%s« ist nicht gültig in Präprozessorausdrücken"#: expr.c:753msgid "missing expression between '(' and ')'"msgstr "fehlender Ausdruck zwischen '(' und ')'"#: expr.c:756msgid "#if with no expression"msgstr "#if ohne Ausdruck"#: expr.c:759#, c-formatmsgid "operator '%s' has no right operand"msgstr "Operator »%s« hat keinen rechten Operanden"#: expr.c:764#, c-formatmsgid "operator '%s' has no left operand"msgstr "Operator »%s« hat keinen linken Operanden"#: expr.c:790msgid " ':' without preceding '?'"msgstr " ':' ohne vorangehendes '?'"#: expr.c:817msgid "unbalanced stack in #if"msgstr "unausgeglichener Keller in #if"#: expr.c:836#, c-formatmsgid "impossible operator '%u'"msgstr "unmöglicher Operator '%u'"#: expr.c:928msgid "missing ')' in expression"msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"#: expr.c:949msgid "'?' without following ':'"msgstr "'?' ohne folgendes ':'"#: expr.c:959msgid "integer overflow in preprocessor expression"msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"#: expr.c:964msgid "missing '(' in expression"msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"#: expr.c:996#, c-formatmsgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"#: expr.c:1001#, c-formatmsgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"#: expr.c:1260msgid "traditional C rejects the unary plus operator"msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"#: expr.c:1359msgid "comma operator in operand of #if"msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"#: expr.c:1491msgid "division by zero in #if"msgstr "Division durch Null in #if"#: files.c:402msgid "NULL directory in find_file"msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"#: files.c:440msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"#: files.c:443msgid "use -Winvalid-pch for more information"msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"#: files.c:501#, c-formatmsgid "%s is a block device"msgstr "%s ist ein Block-Gerät"#: files.c:518#, c-formatmsgid "%s is too large"msgstr "%s ist zu groß"#: files.c:553#, c-formatmsgid "%s is shorter than expected"msgstr "%s ist kürzer als erwartet"#: files.c:782#, c-formatmsgid "no include path in which to search for %s"msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"#: files.c:1071msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"#: init.c:406msgid "cppchar_t must be an unsigned type"msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"#: init.c:410#, c-formatmsgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"#: init.c:417msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"#: init.c:420msgid "target char is less than 8 bits wide"msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"#: init.c:424msgid "target wchar_t is narrower than target char"msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"#: init.c:428msgid "target int is narrower than target char"msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"#: init.c:433msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"#: init.c:437#, c-formatmsgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"#: lex.c:271msgid "backslash and newline separated by space"msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"#: lex.c:276msgid "backslash-newline at end of file"msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"#: lex.c:291#, c-formatmsgid "trigraph ??%c converted to %c"msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"#: lex.c:298#, c-formatmsgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"#: lex.c:344msgid "\"/*\" within comment"msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"#: lex.c:402#, c-formatmsgid "%s in preprocessing directive"msgstr "%s in Präprozessordirektive"#: lex.c:411msgid "null character(s) ignored"msgstr "Null-Zeichen ignoriert"#: lex.c:448#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFKC"msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"#: lex.c:451#, c-formatmsgid "`%.*s' is not in NFC"msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"#: lex.c:539#, c-formatmsgid "attempt to use poisoned \"%s\""msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"#: lex.c:547msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"#: lex.c:647msgid "null character(s) preserved in literal"msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"#: lex.c:838msgid "no newline at end of file"msgstr "Kein Newline am Dateiende"#: lex.c:990 traditional.c:162msgid "unterminated comment"msgstr "nicht beendeter Kommentar"#: lex.c:1001msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"#: lex.c:1003msgid "(this will be reported only once per input file)"msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"#: lex.c:1008msgid "multi-line comment"msgstr "mehrzeiliger Kommentar"#: lex.c:1331#, c-formatmsgid "unspellable token %s"msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"#: line-map.c:313#, c-formatmsgid "In file included from %s:%u"msgstr "In Datei, eingefügt von %s:%u"#: line-map.c:331#, c-formatmsgid """,\n"" from %s:%u"msgstr """,\n"" von %s:%u"#: macro.c:85#, c-formatmsgid "macro \"%s\" is not used"msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"#: macro.c:124 macro.c:283#, c-formatmsgid "invalid built-in macro \"%s\""msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"#: macro.c:217msgid "could not determine date and time"msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"#: macro.c:387msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"#: macro.c:470#, c-formatmsgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"#: macro.c:508msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"#: macro.c:513#, c-formatmsgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"#: macro.c:518#, c-formatmsgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"#: macro.c:629 traditional.c:675#, c-formatmsgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"#: macro.c:732#, c-formatmsgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"#: macro.c:1248#, c-formatmsgid "duplicate macro parameter \"%s\""msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"#: macro.c:1294#, c-formatmsgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"#: macro.c:1302msgid "macro parameters must be comma-separated"msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"#: macro.c:1319msgid "parameter name missing"msgstr "Parametername fehlt"#: macro.c:1336msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"#: macro.c:1341msgid "ISO C does not permit named variadic macros"msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"#: macro.c:1350msgid "missing ')' in macro parameter list"msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"#: macro.c:1428msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"#: macro.c:1452msgid "missing whitespace after the macro name"msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"#: macro.c:1482msgid "'#' is not followed by a macro parameter"msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"#: macro.c:1501msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"#: macro.c:1599#, c-formatmsgid "\"%s\" redefined"msgstr "»%s« redefiniert"#: macro.c:1604msgid "this is the location of the previous definition"msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"#: macro.c:1654#, c-formatmsgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"#: macro.c:1677#, c-formatmsgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:354 pch.c:360msgid "while writing precompiled header"msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"#: pch.c:467#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' not defined"msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"#: pch.c:479#, c-formatmsgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"#: pch.c:520#, c-formatmsgid "%s: not used because `%s' is defined"msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"#: pch.c:533 pch.c:696msgid "while reading precompiled header"msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"#: traditional.c:745#, c-formatmsgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"#: traditional.c:912msgid "syntax error in macro parameter list"msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"#~ msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%03o'"#~ msgid "`%s' attribute directive ignored"#~ msgstr "Attribut-Anweisung »%s« wird ignoriert"#~ msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute"#~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten für das Attribut »%s« angegeben"#~ msgid "`%s' attribute does not apply to types"#~ msgstr "Attribut »%s« kann nicht auf Typen angewandt werden"#~ msgid "`%s' attribute only applies to function types"#~ msgstr "Attribut »%s« kann nur auf Funktionstypen angewandt werden"#~ msgid "`%s' attribute ignored"#~ msgstr "Attribut »%s« wird ignoriert"#~ msgid "offset outside bounds of constant string"#~ msgstr "Adressabstand ist außerhalb der Grenzen der konstanten Zeichenkette"#~ msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"#~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"#~ msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero"#~ msgstr "ungültiges zweites Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"#~ msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant"#~ msgstr "drittes Argument für »__builtin_prefetch« muss eine Konstante sein"#~ msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero"#~ msgstr "ungültiges drittes Argument für »__builtin_prefetch«; es wird Null verwendet"#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant"#~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« muss konstant sein"#~ msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range"#~ msgstr "Argument von »__builtin_args_info« außerhalb des Wertebereichs"#~ msgid "missing argument in `__builtin_args_info'"#~ msgstr "fehlendes Argument in »__builtin_args_info«"#~ msgid "`va_start' used in function with fixed args"#~ msgstr "»va_start« in Funktion mit fester Parameterzahl verwendet"#~ msgid "second parameter of `va_start' not last named argument"#~ msgstr "zweiter Parameter von »va_start« ist nicht letztgenanntes Argument"#~ msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument"#~ msgstr "»__builtin_next_arg« ohne Argument gerufen"#~ msgid "too many arguments to function `va_start'"#~ msgstr "zu viele Argumente für »va_start«"#~ msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'"#~ msgstr "erstes Argument für »va_arg« nicht vom Typ »va_list«"#~ msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'"#~ msgstr "»%s« auf »%s« gesetzt beim Durchlaufen von »...«"#~ msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')"#~ msgstr "(Sie sollten also »%s« statt »%s« an »va_arg« übergeben)"#~ msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'"#~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_frame_address«"#~ msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'"#~ msgstr "ungültiges Argument für »__builtin_return_address«"#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'"#~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_frame_address«"#~ msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'"#~ msgstr "nicht unterstütztes Argument für »__builtin_return_address«"#~ msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant"#~ msgstr "zweites Argument für »__builtin_expect« muss eine Konstante sein"#~ msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1"#~ msgstr "zweites Argument für __builtin_longjmp muss 1 sein"#~ msgid "built-in function `%s' not currently supported"#~ msgstr "eingebaute Funktion »%s« gegenwärtig nicht unterstützt"#~ msgid "target format does not support infinity"#~ msgstr "Zielformat unterstützt nicht »unendlich«"#~ msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'"#~ msgstr "%Hes wird empfohlen, explizite geschweifte Klammern zu setzen, um mehrdeutiges »else« zu vermeiden"#~ msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope"#~ msgstr "%J»%D« ist außerhalb des Funktionsgültigkeitsbereiches nicht definiert"#~ msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"#~ msgstr "Zeichenkettenlänge »%d« ist größer als die Länge »%d«, die von ISO-C%d-Compilern unterstützt werden muss"#~ msgid "overflow in constant expression"#~ msgstr "Überlauf in Konstanten-Ausdruck"#~ msgid "integer overflow in expression"#~ msgstr "Ganzzahlüberlauf in Ausdruck"#~ msgid "floating point overflow in expression"#~ msgstr "Gleitkommaüberlauf in Ausdruck"#~ msgid "vector overflow in expression"#~ msgstr "Vektorüberlauf in Ausdruck"#~ msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type"#~ msgstr "große Ganzzahl implizit auf vorzeichenlosen Typen abgeschnitten"#~ msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type"#~ msgstr "negative Ganzzahl implizit in vorzeichenlosen Typen konvertiert"#~ msgid "overflow in implicit constant conversion"#~ msgstr "Überlauf in impliziter Konstantenkonvertierung"#~ msgid "operation on `%s' may be undefined"#~ msgstr "Operation auf »%s« könnte undefiniert sein"#~ msgid "expression statement has incomplete type"#~ msgstr "Ausdrucksanweisung hat unvollständigen Typ"#~ msgid "case label does not reduce to an integer constant"#~ msgstr "case-Marke reduziert nicht auf Ganzzahlkonstante"#~ msgid "invalid truth-value expression"#~ msgstr "ungültiger Wahrheitswert-Ausdruck"#~ msgid "invalid operands to binary %s"#~ msgstr "ungültige Operanden für binäres %s"#~ msgid "comparison is always false due to limited range of data type"#~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »unwahr«"#~ msgid "comparison is always true due to limited range of data type"#~ msgstr "Vergleich ist durch beschränkten Wertebereich des Datentyps stets »wahr«"#~ msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true"#~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks >= 0 ist stets »wahr«"#~ msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false"#~ msgstr "Vergleich eines vorzeichenlosen Ausdrucks < 0 ist stets »unwahr«"#~ msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic"#~ msgstr "Zeiger auf Typen »void *« in Arithmetik verwendet"#~ msgid "pointer to a function used in arithmetic"#~ msgstr "Zeiger auf Funktion in Arithmetik verwendet"#~ msgid "pointer to member function used in arithmetic"#~ msgstr "Zeiger auf Elementfunktion in Arithmetik verwendet"#~ msgid "pointer to a member used in arithmetic"#~ msgstr "Zeiger auf Element in Arithmetik verwendet"#~ msgid "struct type value used where scalar is required"#~ msgstr "Wert eines struct-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"#~ msgid "union type value used where scalar is required"#~ msgstr "Wert eines union-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"#~ msgid "array type value used where scalar is required"#~ msgstr "Wert eines array-Typs anstelle des geforderten Skalars verwendet"#~ msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'"#~ msgstr "die Adresse von »%D« wird immer zu »true« auswerten"#~ msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"#~ msgstr "um Zuweisung, die als Wahrheitswert verwendet wird, werden Klammern vorgeschlagen"#~ msgid "invalid use of `restrict'"#~ msgstr "ungültige Verwendung von »restrict«"#~ msgid "invalid application of `sizeof' to a function type"#~ msgstr "ungültige Anwendung von »sizeof« auf einen Funktionstypen"#~ msgid "invalid application of `%s' to a void type"#~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen void-Typen"#~ msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type"#~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf einen unvollständigen Typen"#~ msgid "`__alignof' applied to a bit-field"#~ msgstr "»__alignof« auf Bitfeld angewandt"#~ msgid "cannot disable built-in function `%s'"#~ msgstr "kann eingebaute Funktion »%s« nicht abschalten"#~ msgid "too few arguments to function `%s'"#~ msgstr "zu wenig Argumente für Funktion »%s«"#~ msgid "too many arguments to function `%s'"#~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion »%s«"#~ msgid "non-floating-point argument to function `%s'"#~ msgstr "nicht-Gleitkomma-Argument für Funktion »%s«"#~ msgid "pointers are not permitted as case values"#~ msgstr "Zeiger sind nicht als case-Werte zugelassen"#~ msgid "range expressions in switch statements are non-standard"#~ msgstr "Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen sind nicht standardkonform"#~ msgid "empty range specified"#~ msgstr "leerer Wertebereich angegeben"#~ msgid "duplicate (or overlapping) case value"#~ msgstr "doppelte (oder sich überschneidende) case-Werte"#~ msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value"#~ msgstr "%Jdies ist der erste Eintrag, der diesen Wert überschneidet"#~ msgid "duplicate case value"#~ msgstr "doppelter case-Wert"#~ msgid "%Jpreviously used here"#~ msgstr "%Jbereits hier verwendet"#~ msgid "multiple default labels in one switch"#~ msgstr "mehrere Standardmarken in einem »switch«"#~ msgid "%Jthis is the first default label"#~ msgstr "%Jdies ist die erste Standardmarke"#~ msgid "taking the address of a label is non-standard"#~ msgstr "das Ermitteln der Adresse einer Marke ist nicht standardkonform"#~ msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"#~ msgstr "%Hder Rückgabewert von »%D« mit dem Attribut warn_unused_result wird ignoriert"#~ msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"#~ msgstr "%Hder Rückgabewert der Funktion, die mit dem Attribut warn_unused_result deklariert wurde, wird ignoriert"#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter"#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a previous local"#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen vorhergehenden lokalen Bezeichner"#~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a global declaration"#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt eine globale Deklaration"#~ msgid "%Jshadowed declaration is here"#~ msgstr "%Jverdeckte Deklaration ist hier"#~ msgid "unknown machine mode `%s'"#~ msgstr "unbekannter Maschinenzustand »%s«"#~ msgid "no data type for mode `%s'"#~ msgstr "kein Datentyp für Zustand »%s«"#~ msgid "invalid pointer mode `%s'"#~ msgstr "ungültiger Zeigermodus »%s«"#~ msgid "unable to emulate '%s'"#~ msgstr "»%s« kann nicht emuliert werden"#~ msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables"#~ msgstr "%JAbschnitts-Attribut kann nicht für lokale Variablen angegeben werden"#~ msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration"#~ msgstr "%JAbschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"#~ msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'"#~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute nicht erlaubt für »%D«"#~ msgid "%Jsection attributes are not supported for this target"#~ msgstr "%JAbschnitts-Attribute werden für dieses Ziel nicht unterstützt"#~ msgid "requested alignment is not a constant"#~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Konstante"#~ msgid "requested alignment is not a power of 2"#~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist keine Zweierpotenz"#~ msgid "requested alignment is too large"#~ msgstr "verlangte Ausrichtung ist zu groß"#~ msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'"#~ msgstr "%Jfür »%D« darf keine Ausrichtung angegeben werden"#~ msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias"#~ msgstr "%J»%D« sowohl normal als auch als Alias definiert"#~ msgid "alias arg not a string"#~ msgstr "Alias-Argument ist keine Zeichenkette"#~ msgid "visibility arg not a string"#~ msgstr "Sichtbarkeitsargument ist keine Zeichenkette"#~ msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\""#~ msgstr "Sichtbarkeitsargument muss »default«, »hidden«, »protected« oder »internal« sein"#~ msgid "tls_model arg not a string"#~ msgstr "Argument für tls_model ist keine Zeichenkette"#~ msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\""#~ msgstr "Argument für tls_model muss »local-exec«, »initial-exec«, »local-dynamic« oder »global-dynamic« sein"#~ msgid "%J'%E' attribute applies only to functions"#~ msgstr "%JAttribut »%E« kann nur auf Funktionen angewandt werden"#~ msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition"#~ msgstr "%Jkann Attribut »%E« nicht nach der Definition setzen"#~ msgid "`%s' attribute ignored for `%s'"#~ msgstr "Attribut »%s« ignoriert für »%s«"#~ msgid "invalid vector type for attribute `%s'"#~ msgstr "ungültiger Vektortyp für Attribut »%s«"#~ msgid "no vector mode with the size and type specified could be found"#~ msgstr "Vektorzustand mit der angegebenen Größe und dem angegebenen Typ konnte nicht gefunden werden"#~ msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype"#~ msgstr "Nicht-Null-Attribut ohne Argumente für einen Nicht-Prototyp"#~ msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)"#~ msgstr "Nicht-Null-Argument hat ungültige Operandenzahl (Argument %lu)"#~ msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)"#~ msgstr "Nicht-Null-Argument mit Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches (Argument %lu, Operand %lu)"#~ msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)"#~ msgstr "Nicht-Null-Argument referenziert Nicht-Zeiger-Operanden (Argument %lu, Operand %lu)"#~ msgid "null argument where non-null required (arg %lu)"#~ msgstr "Null-Argument, wo Nicht-Null erwartet (Argument %lu)"#~ msgid "cleanup arg not an identifier"#~ msgstr "Argument für cleanup ist kein Bezeichner"#~ msgid "cleanup arg not a function"#~ msgstr "Argument für cleanup ist keine Funktion"#~ msgid "%s at end of input"#~ msgstr "%s am Ende der Eingabe"#~ msgid "%s before %s'%c'"#~ msgstr "%s vor %s'%c'"#~ msgid "%s before %s'\\x%x'"#~ msgstr "%s vor %s'\\x%x'"#~ msgid "%s before string constant"#~ msgstr "%s vor Zeichenkettenkonstante"#~ msgid "%s before numeric constant"#~ msgstr "%s vor numerischer Konstante"#~ msgid "%s before \"%s\""#~ msgstr "%s vor \"%s\""#~ msgid "%s before '%s' token"#~ msgstr "%s vor »%s«"#~ msgid "%s"#~ msgstr "%s"#~ msgid "void value not ignored as it ought to be"#~ msgstr "void-Wert nicht ignoriert wie es sein sollte"#~ msgid "conversion to non-scalar type requested"#~ msgstr "Konvertierung zu Nicht-Skalar-Typ verlangt"#~ msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element"#~ msgstr "%JFeld »%D« als einelementig betrachtet"#~ msgid "%Jlabel `%D' used but not defined"#~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"#~ msgid "%Jlabel `%D' defined but not used"#~ msgstr "%JMarke »%D« definiert aber nicht verwendet"#~ msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined"#~ msgstr "%JMarke »%D« deklariert, aber nicht definiert"#~ msgid "%Junused variable `%D'"#~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"#~ msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration"#~ msgstr "eine Parameterliste mit Auslassung passt nicht zu einer leeren Parameternamenslistendeklaration"#~ msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration"#~ msgstr "ein Argumenttyp mit Standard-Promotion passt nicht zu leerer Parameternamenslistendeklaration"#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition"#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert mehr Argumente als vorherige Definition im alten Stil"#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition"#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert weniger Argumente als vorherige Definition im alten Stil"#~ msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type"#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« deklariert Argument %d mit inkompatiblem Typen"#~ msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition"#~ msgstr "%JPrototyp für »%D« folgt einer Nicht-Prototyp-Definition"#~ msgid "%Jprevious definition of '%D' was here"#~ msgstr "%Jvorherige Definition von »%D« war hier"#~ msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here"#~ msgstr "%Jvorherige implizite Deklaration von »%D« war hier"#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here"#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war hier"#~ msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol"#~ msgstr "%J»%D« redeklariert als andere Symbolart"#~ msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function"#~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« als Nicht-Funktion deklariert"#~ msgid "%Jshadowing built-in function '%D'"#~ msgstr "%Jeingebaute Funktion »%D« überdeckt"#~ msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'"#~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für eingebaute Funktion »%D«"#~ msgid "%Jconflicting types for '%D'"#~ msgstr "%Jin Konflikt stehende Typen für »%D«"#~ msgid "%Jredefinition of typedef '%D'"#~ msgstr "%JRedefinition des typedef »%D«"#~ msgid "%Jredefinition of '%D'"#~ msgstr "%JRedefinition von »%D«"#~ msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration"#~ msgstr "%Jstatische Deklaration von »%D« folgt Nicht-statischer Deklaration"#~ msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration"#~ msgstr "%JNicht-statische-Deklaration von »%D« folgt statischer Deklaration"#~ msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration"#~ msgstr "%JThread-lokale Deklaration von »%D« folgt nicht-Thread-lokaler Deklaration"#~ msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration"#~ msgstr "%JNicht-Thread-lokale Deklaration von »%D« folgt Thread-lokaler Deklaration"#~ msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage"#~ msgstr "%Jextern-Deklaration von »%D« folgt Deklaration ohne Bindung"#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration"#~ msgstr "%JDeklaration von »%D« ohne Bindung folgt einer externen Deklaration"#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage"#~ msgstr "%JRedeklarationen von »%D« ohne Bindung"#~ msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)"#~ msgstr "%JRedeklaration von »%D« mit anderer Sichtbarkeit (alte Sichtbarkeit beibehalten)"#~ msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline"#~ msgstr "%Jinline-Deklaration von »%D« folgt Deklaration mit Attribut noinline"#~ msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration "#~ msgstr "%JDeklaration von »%D« mit Attribut noinline folgt inline-Deklaration "#~ msgid "%J'%D' declared inline after being called"#~ msgstr "%J»%D« als inline deklariert nachdem es aufgerufen wurde"#~ msgid "%J'%D' declared inline after its definition"#~ msgstr "%J»%D« nach der Definition als inline deklariert"#~ msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration"#~ msgstr "%J»volatile«-Deklaration von »%D« folgt nicht-»volatile«-Deklaration"#~ msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration"#~ msgstr "%JNicht-»volatile«-Deklaration von »%D« folgt »volatile«-Deklaration"#~ msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration"#~ msgstr "%Jconst-Deklaration für »%D« folgt Nicht-const Deklaration"#~ msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration"#~ msgstr "%JNicht-const-Deklaration von »%D« folgt const-Deklaration"#~ msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'"#~ msgstr "%Jredundante Redeklaration von »%D«"#~ msgid "nested extern declaration of `%s'"#~ msgstr "geschachtelte extern-Deklaration von »%s«"#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D'"#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D«"#~ msgid "implicit declaration of function `%s'"#~ msgstr "implizite Deklaration der Funktion »%s«"#~ msgid "`%s' undeclared here (not in a function)"#~ msgstr "»%s« ist hier nicht deklariert (nicht in einer Funktion)"#~ msgid "`%s' undeclared (first use in this function)"#~ msgstr "»%s« nicht deklariert (erste Benutzung in dieser Funktion)"#~ msgid "(Each undeclared identifier is reported only once"#~ msgstr "(Jeder nicht deklarierte Bezeichner wird nur einmal aufgeführt"#~ msgid "for each function it appears in.)"#~ msgstr "für jede Funktion in der er auftritt.)"#~ msgid "label %s referenced outside of any function"#~ msgstr "Marke %s außerhalb einer Funktion referenziert"#~ msgid "duplicate label declaration `%s'"#~ msgstr "doppelte Markendeklaration »%s«"#~ msgid "%Jthis is a previous declaration"#~ msgstr "%Jdies ist eine vorherige Deklaration"#~ msgid "%Hduplicate label `%D'"#~ msgstr "%Hdoppelte Marke »%D«"#~ msgid "%J`%D' previously defined here"#~ msgstr "%J»%D« bereits hier definiert"#~ msgid "%J`%D' previously declared here"#~ msgstr "%J»%D« bereits hier deklariert"#~ msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts"#~ msgstr "%Htraditionelles C bietet keinen separaten Namespace für Marken an, Bezeichner »%s« steht in Konflikt"#~ msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag"#~ msgstr "%H»%s« definiert als falsche Symbolart"#~ msgid "unnamed struct/union that defines no instances"#~ msgstr "unbenannte struct/union, die keine Instanzen definiert"#~ msgid "useless keyword or type name in empty declaration"#~ msgstr "nutzloses Schlüsselwort oder Typenname in leerer Deklaration"#~ msgid "two types specified in one empty declaration"#~ msgstr "zwei Typen in einer leeren Deklaration angegeben"#~ msgid "empty declaration"#~ msgstr "leere Deklaration"#~ msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators"#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt kein »static« oder Typkennzeichner in Parameterfelddeklaratoren"#~ msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators"#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »[*]«-Felddeklaratoren"#~ msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators"#~ msgstr "GCC implementiert noch keine richtigen »[*]«-Felddeklaratoren"#~ msgid "static or type qualifiers in abstract declarator"#~ msgstr "static oder Typkennzeichner in abstraktem Deklarator"#~ msgid "%J'%D' is usually a function"#~ msgstr "%J»%D« ist üblicherweise eine Funktion"#~ msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)"#~ msgstr "typedef »%s« ist initialisiert (benutzen Sie stattdessen __typeof__)"#~ msgid "function `%s' is initialized like a variable"#~ msgstr "Funktion »%s« ist wie eine Variable initialisiert"#~ msgid "parameter `%s' is initialized"#~ msgstr "Parameter »%s« ist initialisiert"#~ msgid "variable-sized object may not be initialized"#~ msgstr "Objekt variabler Größe darf nicht initialisiert werden"#~ msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type"#~ msgstr "Variable »%s« hat Initialisierung, aber unvollständigen Typ"#~ msgid "elements of array `%s' have incomplete type"#~ msgstr "Elemente des Feldes »%s« haben unvollständigen Typ"#~ msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline"#~ msgstr "%Jinline-Funktion »%D« wurde das Attribut »noinline« gegeben"#~ msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'"#~ msgstr "%JInitialisierung scheitert an Größenbestimmung von »%D«"#~ msgid "%Jarray size missing in '%D'"#~ msgstr "%JFeldgröße in »%D« fehlt"#~ msgid "%Jzero or negative size array '%D'"#~ msgstr "%JFeldgröße von »%D« ist null oder negativ"#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known"#~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"#~ msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant"#~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist nicht konstant"#~ msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'"#~ msgstr "%Jasm-Symbol für nicht-statische lokale Variable »%D« wird ignoriert"#~ msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"#~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärtsdeklaration für Parameter"#~ msgid "<anonymous>"#~ msgstr "<anonym>"#~ msgid "bit-field `%s' width not an integer constant"#~ msgstr "Breite des Bitfeldes »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"#~ msgid "negative width in bit-field `%s'"#~ msgstr "negative Breite in Bitfeld »%s«"#~ msgid "zero width for bit-field `%s'"#~ msgstr "Breite null für Bitfeld »%s«"#~ msgid "bit-field `%s' has invalid type"#~ msgstr "Bitfeld »%s« hat ungültigen Typen"#~ msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension"#~ msgstr "der Typ des Bitfeldes »%s« ist eine Erweiterung des GCC"#~ msgid "width of `%s' exceeds its type"#~ msgstr "Breite von »%s« überschreitet dessen Typen"#~ msgid "`%s' is narrower than values of its type"#~ msgstr "»%s« ist schmaler als die Werte seines Typs"#~ msgid "`long long long' is too long for GCC"#~ msgstr "»long long long« ist für GCC zu lang"#~ msgid "ISO C90 does not support `long long'"#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht »long long«"#~ msgid "duplicate `%s'"#~ msgstr "doppeltes »%s«"#~ msgid "`__thread' before `extern'"#~ msgstr "»__thread« vor »extern«"#~ msgid "`__thread' before `static'"#~ msgstr "»__thread« vor »static«"#~ msgid "two or more data types in declaration of `%s'"#~ msgstr "zwei oder mehr Datentypen in Deklaration von »%s«"#~ msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type"#~ msgstr "»%s« ist kein typedef oder eingebauter Typ"#~ msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'"#~ msgstr "»int« ist Standardtyp in Deklaration von »%s«"#~ msgid "both long and short specified for `%s'"#~ msgstr "sowohl »long« als auch »short« für »%s« angegeben"#~ msgid "long or short specified with char for `%s'"#~ msgstr "»long« oder »short« mit »char« für »%s« angegeben"#~ msgid "long or short specified with floating type for `%s'"#~ msgstr "»long« oder »short« mit Gleitkommatyp für »%s« angegeben"#~ msgid "the only valid combination is `long double'"#~ msgstr "die einzig gültige Kombination ist »long double«"#~ msgid "both signed and unsigned specified for `%s'"#~ msgstr "sowohl »signed« als auch »unsigned« für »%s« angegeben"#~ msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'"#~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ist ungültig für »%s«"#~ msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'"#~ msgstr "long, short, signed oder unsigned ungültig verwendet für »%s«"#~ msgid "complex invalid for `%s'"#~ msgstr "complex ungültig für »%s«"#~ msgid "ISO C90 does not support complex types"#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt nicht komplexe Typen"#~ msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'"#~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »double complex« bedeutendes »complex«"#~ msgid "ISO C does not support complex integer types"#~ msgstr "ISO-C unterstützt keine komplexen Ganzzahltypen"#~ msgid "duplicate `const'"#~ msgstr "doppeltes »const«"#~ msgid "duplicate `restrict'"#~ msgstr "doppeltes »restrict«"#~ msgid "duplicate `volatile'"#~ msgstr "doppeltes »volatile«"#~ msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'"#~ msgstr "mehrere Speicherklassen in Deklaration von »%s«"#~ msgid "function definition declared `auto'"#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »auto«"#~ msgid "function definition declared `register'"#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »register«"#~ msgid "function definition declared `typedef'"#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »typedef«"#~ msgid "function definition declared `__thread'"#~ msgstr "Funktionsdefinition deklarierte »__thread«"#~ msgid "storage class specified for structure field `%s'"#~ msgstr "Speicherklasse für Strukturfeld »%s« angegeben"#~ msgid "storage class specified for parameter `%s'"#~ msgstr "Speicherklasse für Parameter »%s« angegeben"#~ msgid "storage class specified for typename"#~ msgstr "Speicherklasse für Typnamen angegeben"#~ msgid "`%s' initialized and declared `extern'"#~ msgstr "»%s« initialisiert und als »extern« deklariert"#~ msgid "`%s' has both `extern' and initializer"#~ msgstr "»%s« hat sowohl »extern« als auch Initialisierung"#~ msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'"#~ msgstr "Deklaration von »%s« in Datei-Sichtbarkeitsbereich spezifiziert »auto«"#~ msgid "nested function `%s' declared `extern'"#~ msgstr "geschachtelte Funktion »%s« als »extern« deklariert"#~ msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'"#~ msgstr "Funktions-Gültigkeitsbereich »%s« ist implizit auto und deklarierte »__thread«"#~ msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"#~ msgstr "»static« oder Typkennzeichner in Nicht-Parameter-Felddeklarator"#~ msgid "declaration of `%s' as array of voids"#~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von voids"#~ msgid "declaration of `%s' as array of functions"#~ msgstr "Deklaration von »%s« als Feld von Funtionen"#~ msgid "invalid use of structure with flexible array member"#~ msgstr "ungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feldelement"#~ msgid "size of array `%s' has non-integer type"#~ msgstr "Feldgröße von »%s« hat Nicht-Ganzzahltyp"#~ msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'"#~ msgstr "ISO-C verbietet Feld »%s« der Größe null"#~ msgid "size of array `%s' is negative"#~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist negativ"#~ msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated"#~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s«, dessen Größe nicht ausgewertet werden kann"#~ msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'"#~ msgstr "ISO-C90 verbietet Feld »%s« variabler Größe"#~ msgid "size of array `%s' is too large"#~ msgstr "Feldgröße von »%s« ist zu groß"#~ msgid "ISO C90 does not support flexible array members"#~ msgstr "ISO-C90 unterstützt keine flexiblen Felder als Elemente"#~ msgid "array type has incomplete element type"#~ msgstr "Feldtyp hat unvollständigen Elementtypen"#~ msgid "`%s' declared as function returning a function"#~ msgstr "»%s« als Funktion, die eine Funktion zurückgibt, deklariert"#~ msgid "`%s' declared as function returning an array"#~ msgstr "»%s« als Funktion, die ein Feld zurückgibt, deklariert"#~ msgid "ISO C forbids qualified void function return type"#~ msgstr "ISO-C verbietet qualifiziertes void als Funktions-Rückgabetypen"#~ msgid "type qualifiers ignored on function return type"#~ msgstr "Typkennzeichner ignoriert an Funktions-Rückgabewert"#~ msgid "ISO C forbids qualified function types"#~ msgstr "ISO-C verbietet qualifizierte Funktionstypen"#~ msgid "invalid type modifier within pointer declarator"#~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer innerhalb Zeigerdeklarator"#~ msgid "ISO C forbids const or volatile function types"#~ msgstr "ISO-C verbietet const- oder volatile-Funktionstypen"#~ msgid "variable or field `%s' declared void"#~ msgstr "Variable oder Feld »%s« als »void« deklariert"#~ msgid "attributes in parameter array declarator ignored"#~ msgstr "Attribute in Parameterfelddeklarator ignoriert"#~ msgid "invalid type modifier within array declarator"#~ msgstr "ungültiger Typmodifizierer in Felddeklarator"#~ msgid "field `%s' declared as a function"#~ msgstr "Feld »%s« als Funktion deklariert"#~ msgid "field `%s' has incomplete type"#~ msgstr "Feld »%s« hat unvollständigen Typen"#~ msgid "invalid storage class for function `%s'"#~ msgstr "ungültige Speicherklasse für Funktion »%s«"#~ msgid "`noreturn' function returns non-void value"#~ msgstr "»noreturn«-Funktion gibt nicht-void-Wert zurück"#~ msgid "cannot inline function `main'"#~ msgstr "»main« ist nicht als »inline« möglich"#~ msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'"#~ msgstr "als »extern« redeklarierte Variable war bereits als »static« deklariert"#~ msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'"#~ msgstr "%JVariable »%D« als »inline« deklariert"#~ msgid "thread-local storage not supported for this target"#~ msgstr "Thread-lokaler Speicher wird für dieses Ziel nicht unterstützt"#~ msgid "function declaration isn't a prototype"#~ msgstr "Funktionsdeklaration ist kein Prototyp"#~ msgid "parameter names (without types) in function declaration"#~ msgstr "Parameternamen (ohne Typen) in Funktionsdeklaration"#~ msgid "parameter `%s' has incomplete type"#~ msgstr "Parameter »%s« hat unvollständigen Typen"#~ msgid "parameter has incomplete type"#~ msgstr "Parameter hat unvollständigen Typen"#~ msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified"#~ msgstr "\"void\" kann als einziger Parameter nicht qualifiziert werden"#~ msgid "\"void\" must be the only parameter"#~ msgstr "\"void\" muss der einzige Parameter sein"#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration"#~ msgstr "%JParameter »%D« hat nur eine Vorwärtsdeklaration"#~ msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list"#~ msgstr "\"%s %s\" innerhalb Parameterliste deklariert"#~ msgid "anonymous %s declared inside parameter list"#~ msgstr "anonymes %s innerhalb Parameterliste deklariert"#~ msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want"#~ msgstr "sein Gültigkeitsbereich umfasst nur diese Definition bzw. Deklaration, was Sie wahrscheinlich nicht wollten"#~ msgid "redefinition of `union %s'"#~ msgstr "Redefinition von »union %s«"#~ msgid "redefinition of `struct %s'"#~ msgstr "Redefinition von »struct %s«"#~ msgid "declaration does not declare anything"#~ msgstr "Deklaration deklariert nichts"#~ msgid "%Jduplicate member '%D'"#~ msgstr "%Jdoppeltes Element »%D«"#~ msgid "%s defined inside parms"#~ msgstr "%s innerhalb Parameter definiert"#~ msgid "union"#~ msgstr "Union"#~ msgid "structure"#~ msgstr "Struktur"#~ msgid "%s has no %s"#~ msgstr "%s hat kein %s"#~ msgid "struct"#~ msgstr "struct"#~ msgid "named members"#~ msgstr "benannte Elemente"#~ msgid "members"#~ msgstr "Elemente"#~ msgid "nested redefinition of `%s'"#~ msgstr "Verschachtelte Redefinition von »%s«"#~ msgid "%Jflexible array member in union"#~ msgstr "%Jflexibles Feldelement in Union"#~ msgid "%Jflexible array member not at end of struct"#~ msgstr "%Jflexibles Feld-Element nicht am Ende von struct"#~ msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct"#~ msgstr "%Jlexibler Feld-Element in ansonsten leerem struct"#~ msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member"#~ msgstr "%Jungültige Verwendung einer Struktur mit flexiblem Feld-Element"#~ msgid "union cannot be made transparent"#~ msgstr "union kann nicht transparent gemacht werden"#~ msgid "redeclaration of `enum %s'"#~ msgstr "Redeklaration von »enum %s«"#~ msgid "enum defined inside parms"#~ msgstr "enum innerhalb von Parametern definiert"#~ msgid "enumeration values exceed range of largest integer"#~ msgstr "Aufzählungswerte überschreiten Wertebereich des größten Ganzzahltypen"#~ msgid "enumerator value for `%s' not integer constant"#~ msgstr "Aufzählungswert für »%s« ist keine Ganzzahlkonstante"#~ msgid "overflow in enumeration values"#~ msgstr "Überlauf in Aufzählungswerten"#~ msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'"#~ msgstr "ISO-C beschränkt Aufzählungswerte auf Bereich von »int«"#~ msgid "return type is an incomplete type"#~ msgstr "Rückgabetyp ist unvollständig"#~ msgid "return type defaults to `int'"#~ msgstr "Rückgabetyp ist auf »int« voreingestellt"#~ msgid "%Jno previous prototype for '%D'"#~ msgstr "%Jkein vorheriger Prototyp für »%D«"#~ msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition"#~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Prototyp verwendet"#~ msgid "%Jno previous declaration for '%D'"#~ msgstr "%Jkeine vorherige Deklaration für »%D«"#~ msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition"#~ msgstr "%J»%D« wurde vor seiner Definition ohne Deklaration verwendet"#~ msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'"#~ msgstr "%JRückgabetyp von »%D« ist nicht »int«"#~ msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'"#~ msgstr "%Jerstes Argument von »%D« sollte »int« sein"#~ msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'"#~ msgstr "%Jzweites Argument von »%D« sollte »char **« sein"#~ msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'"#~ msgstr "%Jdrittes Argument von »%D« sollte wahrscheinlich »char **« sein"#~ msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments"#~ msgstr "%J»%D« benötigt entweder null oder zwei Argumente"#~ msgid "%J'%D' is normally a non-static function"#~ msgstr "%J»%D« ist normalerweise eine Nicht-static-Funktion"#~ msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition"#~ msgstr "%JParameterdeklarationen alten Stils in Prototyp-Funktionsdeklaration"#~ msgid "%Jparameter name omitted"#~ msgstr "%JParametername ausgelassen"#~ msgid "%Jparameter name missing from parameter list"#~ msgstr "%JParametername fehlt in Parameterliste"#~ msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter"#~ msgstr "%J\"%D\" als Nicht-Parameter deklariert"#~ msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\""#~ msgstr "%Jmehrere Parameter wurden »%D« genannt"#~ msgid "%Jparameter \"%D\" declared void"#~ msgstr "%JParameter »%D« als void deklariert"#~ msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\""#~ msgstr "%JTyp von »%D« ist auf »int« voreingestellt"#~ msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type"#~ msgstr "%JParameter \"%D\" hat unvollständigen Typen"#~ msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter"#~ msgstr "%Jnicht vorhandener Parameter »%D« deklariert"#~ msgid "number of arguments doesn't match prototype"#~ msgstr "Anzahl der Argumente passt nicht zum Prototypen"#~ msgid "%Hprototype declaration"#~ msgstr "%HPrototyp-Deklaration"#~ msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype"#~ msgstr "weitergegebenes Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"#~ msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype"#~ msgstr "Argument »%D« passt nicht zum Prototypen"#~ msgid "no return statement in function returning non-void"#~ msgstr "keine return-Anweisung in nicht void zurückgebender Funktion"#~ msgid "this function may return with or without a value"#~ msgstr "diese Funktion kann mit oder ohne Wert zurückkehren"#~ msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode"#~ msgstr "Anfangsdeklaration in »for«-Schleife außerhalb C99-Modus verwendet"#~ msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration"#~ msgstr "»struct %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"#~ msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration"#~ msgstr "»union %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"#~ msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration"#~ msgstr "»enum %s« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife deklariert"#~ msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration"#~ msgstr "%JDeklaration der Nicht-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"#~ msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration"#~ msgstr "%JDeklaration der »static«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"#~ msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration"#~ msgstr "%JDeklaration der »extern«-Variablen »%D« in Anfangsdeklaration einer »for«-Schleife"#~ msgid "%Jredefinition of global '%D'"#~ msgstr "%JRedefinition des globalen »%D«"#~ msgid "%J'%D' previously defined here"#~ msgstr "%J»%D« bereits hier verwendet"#~ msgid "format string has invalid operand number"#~ msgstr "Formatzeichenkette hat ungültige Operandenzahl"#~ msgid "function does not return string type"#~ msgstr "Funktion gibt keinen Zeichenkettentypen zurück"#~ msgid "format string arg not a string type"#~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument ist kein Zeichenkettentyp"#~ msgid "unrecognized format specifier"#~ msgstr "unerkannte Formatangabe"#~ msgid "`%s' is an unrecognized format function type"#~ msgstr "»%s« ist ein nicht erkannter Formatfunktionstyp"#~ msgid "'...' has invalid operand number"#~ msgstr "»...« hat ungültige Operandenzahl"#~ msgid "format string arg follows the args to be formatted"#~ msgstr "Format-Zeichenkettenargument folgt den zu formatierenden Argumenten"#~ msgid "` ' flag"#~ msgstr "» «-Kennzeichen"#~ msgid "the ` ' printf flag"#~ msgstr "das » «-printf-Kennzeichen"#~ msgid "`+' flag"#~ msgstr "»+«-Kennzeichen"#~ msgid "the `+' printf flag"#~ msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen"#~ msgid "`#' flag"#~ msgstr "»#«-Kennzeichen"#~ msgid "the `#' printf flag"#~ msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen"#~ msgid "`0' flag"#~ msgstr "»0«-Kennzeichen"#~ msgid "the `0' printf flag"#~ msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen"#~ msgid "`-' flag"#~ msgstr "»-«-Kennzeichen"#~ msgid "the `-' printf flag"#~ msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen"#~ msgid "`'' flag"#~ msgstr "»'«-Kennzeichen"#~ msgid "the `'' printf flag"#~ msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen"#~ msgid "`I' flag"#~ msgstr "»I«-Kennzeichen"#~ msgid "the `I' printf flag"#~ msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen"#~ msgid "field width"#~ msgstr "Feldbreite"#~ msgid "field width in printf format"#~ msgstr "Feldbreite im printf-Format"#~ msgid "precision"#~ msgstr "Genauigkeit"#~ msgid "precision in printf format"#~ msgstr "Genauigkeit im printf-Format"#~ msgid "length modifier"#~ msgstr "Längenmodifizierer"#~ msgid "length modifier in printf format"#~ msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format"#~ msgid "assignment suppression"#~ msgstr "Zuweisungsunterdrückung"#~ msgid "the assignment suppression scanf feature"#~ msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung"#~ msgid "`a' flag"#~ msgstr "»a«-Kennzeichen"#~ msgid "the `a' scanf flag"#~ msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen"#~ msgid "field width in scanf format"#~ msgstr "Feldbreite im scanf-Format"#~ msgid "length modifier in scanf format"#~ msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format"#~ msgid "the `'' scanf flag"#~ msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen"#~ msgid "the `I' scanf flag"#~ msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen"#~ msgid "`_' flag"#~ msgstr "»_«-Kennzeichen"#~ msgid "the `_' strftime flag"#~ msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen"#~ msgid "the `-' strftime flag"#~ msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen"#~ msgid "the `0' strftime flag"#~ msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen"#~ msgid "`^' flag"#~ msgstr "»^«-Kennzeichen"#~ msgid "the `^' strftime flag"#~ msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen"#~ msgid "the `#' strftime flag"#~ msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen"#~ msgid "field width in strftime format"#~ msgstr "Feldbreite im strftime-Format"#~ msgid "`E' modifier"#~ msgstr "»E«-Modifizierer"#~ msgid "the `E' strftime modifier"#~ msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer"#~ msgid "`O' modifier"#~ msgstr "»O«-Modifizierer"#~ msgid "the `O' strftime modifier"#~ msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer"#~ msgid "the `O' modifier"#~ msgstr "der »O«-Modifizierer"#~ msgid "fill character"#~ msgstr "Füllzeichen"#~ msgid "fill character in strfmon format"#~ msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format"#~ msgid "the `^' strfmon flag"#~ msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen"#~ msgid "the `+' strfmon flag"#~ msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen"#~ msgid "`(' flag"#~ msgstr "»(«-Kennzeichen"#~ msgid "the `(' strfmon flag"#~ msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen"#~ msgid "`!' flag"#~ msgstr "»!«-Kennzeichen"#~ msgid "the `!' strfmon flag"#~ msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen"#~ msgid "the `-' strfmon flag"#~ msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen"#~ msgid "field width in strfmon format"#~ msgstr "Feldbreite im strfmon-Format"#~ msgid "left precision"#~ msgstr "linke Präzision"#~ msgid "left precision in strfmon format"#~ msgstr "linke Präzision im strfmon-Format"#~ msgid "right precision"#~ msgstr "rechte Präzision"#~ msgid "right precision in strfmon format"#~ msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format"#~ msgid "length modifier in strfmon format"#~ msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format"#~ msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute"#~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Formatattribut »%s« sein"#~ msgid "missing $ operand number in format"#~ msgstr "fehlende $-Operandennummer im Format"#~ msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"#~ msgstr "%s unterstützt nicht %%n$-Operandennummerformate"#~ msgid "operand number out of range in format"#~ msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches im Format"#~ msgid "format argument %d used more than once in %s format"#~ msgstr "Formatargument %d mehr als einmal im %s-Format verwendet"#~ msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format"#~ msgstr "Formatargument %d nicht verwendet vor benutztem Argument %d im $-Stil-Format"#~ msgid "format not a string literal, format string not checked"#~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Formatzeichenkette ungeprüft"#~ msgid "format not a string literal and no format arguments"#~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, und keine Formatargumente"#~ msgid "format not a string literal, argument types not checked"#~ msgstr "Format ist kein Zeichenkettenliteral, Argumenttypen ungeprüft"#~ msgid "too many arguments for format"#~ msgstr "zu viele Argumente für Format"#~ msgid "unused arguments in $-style format"#~ msgstr "unbenutzte Argumente in $-Stil-Format"#~ msgid "zero-length %s format string"#~ msgstr "Format-Zeichenkette %s der Länge null"#~ msgid "format is a wide character string"#~ msgstr "Format ist »wide character«-Zeichenkette"#~ msgid "unterminated format string"#~ msgstr "unbeendete Formatzeichenkette"#~ msgid "embedded `\\0' in format"#~ msgstr "eingebettetes »\\0« im Format"#~ msgid "spurious trailing `%%' in format"#~ msgstr "störendes letztes »%%« im Format"#~ msgid "repeated %s in format"#~ msgstr "wiederholtes %s im Format"#~ msgid "missing fill character at end of strfmon format"#~ msgstr "fehlendes Füllzeichen am Ende des strfmon-Formates"#~ msgid "too few arguments for format"#~ msgstr "zu wenig Argumente für Format"#~ msgid "zero width in %s format"#~ msgstr "Breite null im Format %s"#~ msgid "empty left precision in %s format"#~ msgstr "leere linke Präzision im Format %s"#~ msgid "field precision"#~ msgstr "Feldpräzision"#~ msgid "empty precision in %s format"#~ msgstr "fehlende Präzision im Format %s"#~ msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier"#~ msgstr "%s unterstützt nicht den Längenmodifizierer »%s« %s"#~ msgid "conversion lacks type at end of format"#~ msgstr "Konvertierung fehlt der Typ am Ende des Formates"#~ msgid "unknown conversion type character `%c' in format"#~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen »%c« im Format"#~ msgid "unknown conversion type character 0x%x in format"#~ msgstr "unbekanntes Konvertierungstyp-Zeichen 0x%x im Format"#~ msgid "%s does not support the `%%%c' %s format"#~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%c« %s"#~ msgid "%s used with `%%%c' %s format"#~ msgstr "%s verwendet mit Format »%%%c« %s"#~ msgid "%s does not support %s"#~ msgstr "%s unterstützt nicht %s"#~ msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format"#~ msgstr "%s unterstützt nicht %s mit dem Format »%%%c« %s"#~ msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format"#~ msgstr "%s ignoriert mit %s und Format »%%%c« %s"#~ msgid "%s ignored with %s in %s format"#~ msgstr "%s ignoriert mit %s im Format %s"#~ msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format"#~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen mit Format »%%%c« %s"#~ msgid "use of %s and %s together in %s format"#~ msgstr "Verwendung von %s und %s zusammen im Format %s"#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales"#~ msgstr "»%%%c« liefert in manchen Locales nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"#~ msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year"#~ msgstr "»%%%c« liefert nur die letzten 2 Ziffern des Jahres"#~ msgid "no closing `]' for `%%[' format"#~ msgstr "kein schließendes »]« für »%%[«-Format"#~ msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character"#~ msgstr "Verwendung des »%s«-Längenmodifizierers mit »%c«-Typ-Zeichen"#~ msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format"#~ msgstr "%s unterstützt nicht das Format »%%%s%c« %s"#~ msgid "operand number specified with suppressed assignment"#~ msgstr "Operandennummer mit unterdrückter Zuweisung angegeben"#~ msgid "operand number specified for format taking no argument"#~ msgstr "Operandennummer für Format ohne Argumente angegeben"#~ msgid "writing through null pointer (arg %d)"#~ msgstr "Schreiben mit Null-Zeiger (Argument %d)"#~ msgid "reading through null pointer (arg %d)"#~ msgstr "Lesen mit Null-Zeiger (Argument %d)"#~ msgid "writing into constant object (arg %d)"#~ msgstr "Schreiben in konstantes Objekt (Argument %d)"#~ msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)"#~ msgstr "zusätzliche Typqualifizierer in Format-Argument (Argument %d)"#~ msgid "format argument is not a pointer (arg %d)"#~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger (Argument %d)"#~ msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)"#~ msgstr "Format-Argument ist kein Zeiger auf einen Zeiger (Argument %d)"#~ msgid "pointer"#~ msgstr "Zeiger"#~ msgid "different type"#~ msgstr "anderer Typ"#~ msgid "%s is not type %s (arg %d)"#~ msgstr "%s ist nicht vom Typ %s (Argument %d)"#~ msgid "%s format, %s arg (arg %d)"#~ msgstr "%s Format, %s Argument (Argument %d)"#~ msgid "args to be formatted is not '...'"#~ msgstr "zu formatierendes Argument ist nicht »...«"#~ msgid "strftime formats cannot format arguments"#~ msgstr "strftime-Formate können keine Argumente formatieren"#~ msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"#~ msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"#~ msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"#~ msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n"#~ msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"#~ msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n"#~ msgid "#include \"...\" search starts here:\n"#~ msgstr "#include \"...\" - Suche beginnt hier:\n"#~ msgid "#include <...> search starts here:\n"#~ msgstr "#include <...> - Suche beginnt hier:\n"#~ msgid "End of search list.\n"#~ msgstr "Ende der Suchliste.\n"#~ msgid "badly nested C headers from preprocessor"#~ msgstr "schlecht geschachtelte C-Header vom Präprozessor"#~ msgid "ignoring #pragma %s %s"#~ msgstr "ignoriere #pragma %s %s"#~ msgid "%Hstray '@' in program"#~ msgstr "%Hverirrtes »@« im Programm"#~ msgid "missing terminating %c character"#~ msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"#~ msgid "stray '%c' in program"#~ msgstr "verirrtes »%c« im Programm"#~ msgid "stray '\\%o' in program"#~ msgstr "verirrtes »\\%o« im Programm"#~ msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"#~ msgstr "diese Dezimalkonstante ist nur in ISO-C90 vorzeichenlos"#~ msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"#~ msgstr "diese Dezimalkonstante wäre in ISO-C90 vorzeichenlos"#~ msgid "integer constant is too large for \"%s\" type"#~ msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für »%s«-Typ"#~ msgid "floating constant exceeds range of \"%s\""#~ msgstr "Gleitkommakonstante überschreitet Wertebereich von »%s«"#~ msgid "traditional C rejects string constant concatenation"#~ msgstr "traditionelles C weist Stringkonstantenverkettung zurück"#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is supressed using -fno-inline"#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da dies mit -fno-inline unterdrückt wird"#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation"#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie nicht in diese Übersetzungseinheit gebunden wird"#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie mit inline in Konflikt stehende Attribute hat"#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes"#~ msgstr "%JFunktion »%F« kann nie inline sein, da sie noch offene Größen hat"#~ msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes"#~ msgstr "%Jdie geschachtelte Funktion »%F« kann nie inline sein, da sie möglicherweise gespeicherte, noch offene Größen hat"#~ msgid "no class name specified with \"%s\""#~ msgstr "kein Klassenname mit \"%s\" angegeben"#~ msgid "assertion missing after \"%s\""#~ msgstr "Behauptung fehlt hinter \"%s\""#~ msgid "macro name missing after \"%s\""#~ msgstr "Makroname fehlt hinter \"%s\""#~ msgid "missing path after \"%s\""#~ msgstr "fehlender Pfad hinter \"%s\""#~ msgid "missing filename after \"%s\""#~ msgstr "fehlender Dateiname hinter \"%s\""#~ msgid "missing makefile target after \"%s\""#~ msgstr "fehlendes Makefile-Ziel hinter \"%s\""#~ msgid "-I- specified twice"#~ msgstr "-I- doppelt angegeben"#~ msgid "switch \"%s\" is no longer supported"#~ msgstr "Option »%s« wird nicht mehr unterstützt"#~ msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)"#~ msgstr "-fhandle-exceptions wurde in -fexceptions umbenannt (und ist nun voreingestellt)"#~ msgid "output filename specified twice"#~ msgstr "Ausgabedatei doppelt angegeben"#~ msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat"#~ msgstr "-Wformat-y2k wird ohne -Wformat ignoriert"#~ msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat"#~ msgstr "-Wformat-extra-args wird ohne -Wformat ignoriert"#~ msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat"#~ msgstr "-Wformat-zero-length wird ohne -Wformat ignoriert"#~ msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat"#~ msgstr "-Wformat-nonliteral wird ohne -Wformat ignoriert"#~ msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat"#~ msgstr "-Wformat-security wird ohne -Wformat ignoriert"#~ msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat"#~ msgstr "-Wmissing-format-attribute wird ohne -Wformat ignoriert"#~ msgid "opening output file %s: %m"#~ msgstr "Ausgabedatei »%s« wird geöffnet: %m"#~ msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage"#~ msgstr "zu viele Dateinamen angegeben. Geben sie »%s --help« für Hilfe ein"#~ msgid "YYDEBUG not defined"#~ msgstr "YYDEBUG ist nicht definiert"#~ msgid "opening dependency file %s: %m"#~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geöffnet: %m"#~ msgid "closing dependency file %s: %m"#~ msgstr "Abhängigkeitsdatei »%s« wird geschlossen: %m"#~ msgid "when writing output to %s: %m"#~ msgstr "beim Schreiben der Ausgabe nach %s: %m"#~ msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM"#~ msgstr "um Abhängigkeiten zu erzeugen, müssen Sie entweder -M oder -MM angeben"#~ msgid "<built-in>"#~ msgstr "<eingebaut>"#~ msgid "<command line>"#~ msgstr "<Kommandozeile>"#~ msgid "too late for # directive to set debug directory"#~ msgstr "zu spät für »#«-Direktive, um Debug-Verzeichnis festzulegen"#~ msgid "syntax error"#~ msgstr "Syntaxfehler"#~ msgid "syntax error: cannot back up"#~ msgstr "Syntaxfehler: es kann nicht zurückgesetzt werden"#~ msgid "ISO C forbids an empty source file"#~ msgstr "ISO-C erlaubt keine leeren Quelldateien"#~ msgid "argument of `asm' is not a constant string"#~ msgstr "Argument von »asm« ist keine konstante Zeichenkette"#~ msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class"#~ msgstr "ISO-C verbietet Datendefinition ohne Typ und Speicherklasse"#~ msgid "data definition has no type or storage class"#~ msgstr "Datendefinition hat keinen Typ oder Speicherklasse"#~ msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function"#~ msgstr "ISO-C erlaubt kein extra »;« außerhalb einer Funktion"#~ msgid "`sizeof' applied to a bit-field"#~ msgstr "»sizeof«-Operator auf ein Bitfeld angewandt"#~ msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression"#~ msgstr "ISO-C verbietet das Weglassen des mittleren Terms eines ?:-Ausdruckes"#~ msgid "ISO C89 forbids compound literals"#~ msgstr "ISO-C89 verbietet zusammengesetzte Literale"#~ msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"#~ msgstr "ISO-C verbietet geklammerte Gruppen innerhalb von Ausdrücken"#~ msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant"#~ msgstr "das erste Argument für __builtin_choose_expr ist keine Konstante"#~ msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"#~ msgstr "traditionelles C weist Funktionsdefinitionen im ISO-C-Stil zurück"#~ msgid "old-style parameter declaration"#~ msgstr "Parameterdeklaration alten Stils"#~ msgid "`%s' is not at beginning of declaration"#~ msgstr "»%s« ist nicht am Beginn einer Deklaration"#~ msgid "`typeof' applied to a bit-field"#~ msgstr "»typeof« auf ein Bitfeld angewandt"#~ msgid "ISO C forbids empty initializer braces"#~ msgstr "ISO-C verbietet leere Initialisierungsklammern"#~ msgid "ISO C89 forbids specifying subobject to initialize"#~ msgstr "ISO-C89 verbietet die Angabe von zu initialisierenden Unterobjekten"#~ msgid "obsolete use of designated initializer without `='"#~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung ohne »=«"#~ msgid "obsolete use of designated initializer with `:'"#~ msgstr "veraltete Verwendung einer bestimmten Initialisierung mit »:«"#~ msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"#~ msgstr "ISO-C verbietet die Angabe eines zu initialisierenden Wertebereiches"#~ msgid "ISO C forbids nested functions"#~ msgstr "ISO-C verbietet verschachtelte Funktionen"#~ msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types"#~ msgstr "ISO-C verbietet Vorwärts-Referenzen auf »enum«-Typen"#~ msgid "comma at end of enumerator list"#~ msgstr "Komma am Ende der Aufzählungsliste"#~ msgid "no semicolon at end of struct or union"#~ msgstr "kein Semikolon am Ende von »struct« oder »union«"#~ msgid "extra semicolon in struct or union specified"#~ msgstr "zusätzliches Semikolon in »struct« oder »union« angegeben"#~ msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions"#~ msgstr "ISO-C unterstützt keine namenlosen structs/unions"#~ msgid "ISO C forbids member declarations with no members"#~ msgstr "ISO-C verbietet Elementdeklarationen ohne Elemente"#~ msgid "label at end of compound statement"#~ msgstr "Marke am Ende einer Verbundanweisung"#~ msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"#~ msgstr "ISO-C90 verbietet gemischte Deklarationen und Code"#~ msgid "ISO C forbids label declarations"#~ msgstr "ISO-C verbietet Markendeklarationen"#~ msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"#~ msgstr "geklammerte Gruppe innerhalb eines Ausdrucks nur in Funktion erlaubt"#~ msgid "empty body in an else-statement"#~ msgstr "leerer Körper in einer else-Anweisung"#~ msgid "%Hempty body in an if-statement"#~ msgstr "%Hleerer Körper in einer if-Anweisung"#~ msgid "break statement not within loop or switch"#~ msgstr "break-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife oder »switch«"#~ msgid "continue statement not within a loop"#~ msgstr "continue-Anweisung nicht innerhalb einer Schleife"#~ msgid "ISO C forbids `goto *expr;'"#~ msgstr "ISO-C verbietet »goto *expr;«"#~ msgid "ISO C requires a named argument before `...'"#~ msgstr "ISO-C erfordert ein benanntes Argument vor »...«"#~ msgid "`...' in old-style identifier list"#~ msgstr "»...« in einer Bezeichnerliste alten Stils"#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"#~ msgstr "Syntaxfehler; auch virtueller Speicher verbraucht"#~ msgid "parser stack overflow"#~ msgstr "Parser-Keller-Überlauf"#~ msgid "syntax error at '%s' token"#~ msgstr "Syntaxfehler beim Token »%s«"#~ msgid "can't create precompiled header %s: %m"#~ msgstr "der vorkompilierte Header »%s« kann nicht erzeugt werden: %m"#~ msgid "can't write to %s: %m"#~ msgstr "in %s kann nicht geschrieben werden: %m"#~ msgid "`%s' is not a valid output file"#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Ausgabedatei"#~ msgid "can't write %s: %m"#~ msgstr "%s kann nicht geschrieben werden: %m"#~ msgid "can't seek in %s: %m"#~ msgstr "in %s kann nicht positioniert werden: %m"#~ msgid "can't read %s: %m"#~ msgstr "%s kann nicht gelesen werden: %m"#~ msgid "%s: not compatible with this GCC version"#~ msgstr "%s: nicht kompatibel mit dieser Version des GCC"#~ msgid "%s: not for %s"#~ msgstr "%s: nicht für %s"#~ msgid "%s: not a PCH file"#~ msgstr "%s: keine PCH-Datei"#~ msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'"#~ msgstr "%s: auf Rechner »%.*s« erzeugt, aber auf Rechner »%s« verwendet"#~ msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'"#~ msgstr "%s: für das Ziel »%.*s« erzeugt, aber für das Ziel »%s« verwendet"#~ msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'"#~ msgstr "%s: durch Version »%.*s« erzeugt, aber dies ist Version »%s«"#~ msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s"#~ msgstr "%s: mit -g%s erzeugt, aber mit -g%s verwendet"#~ msgid "%s: had text segment at different address"#~ msgstr "%s: Textsegment trat an anderer Adresse auf"#~ msgid "calling fdopen"#~ msgstr "fdopen wird aufgerufen"#~ msgid "reading"#~ msgstr "Lesen"#~ msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, <n>)"#~ msgstr "#pragma pack (pop) gefunden ohne passendes #pragma pack (push, <n>)"#~ msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, <n>)"#~ msgstr "#pragma pack(pop, %s) gefunden ohne passendes #pragma pack(push, %s, <n>)"#~ msgid "#pragma pack(push[, id], <n>) is not supported on this target"#~ msgstr "#pragma pack(push[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"#~ msgid "#pragma pack(pop[, id], <n>) is not supported on this target"#~ msgstr "#pragma pack(pop[, id], <n>) wird von diesem Ziel nicht unterstützt"#~ msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored"#~ msgstr "fehlendes »(« hinter »#pragma pack« - ignoriert"#~ msgid "malformed '#pragma pack' - ignored"#~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack« - ignoriert"#~ msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], <n>)' - ignored"#~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(push[, id], <n>)« - ignoriert"#~ msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored"#~ msgstr "falsch geformtes »#pragma pack(pop[, id])« - ignoriert"#~ msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored"#~ msgstr "unbekannte Aktion »%s« für »#pragma pack« - ignoriert"#~ msgid "junk at end of '#pragma pack'"#~ msgstr "Ausschuss am Ende von »#pragma pack«"#~ msgid "alignment must be a small power of two, not %d"#~ msgstr "Ausrichtung muss eine kleine Zweierpotenz sein, nicht %d"#~ msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior"#~ msgstr "%JAnwendung von #pragma weak »%D« nach erster Benutzung führt zu nicht spezifiziertem Verhalten"#~ msgid "malformed #pragma weak, ignored"#~ msgstr "falsch geformtes #pragma weak, ignoriert"#~ msgid "junk at end of #pragma weak"#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma weak"#~ msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored"#~ msgstr "falsch geformtes #pragma redefine_extname, ignoriert"#~ msgid "junk at end of #pragma redefine_extname"#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma redefine_extname"#~ msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration"#~ msgstr "#pragma redefine_extname steht in Konflikt mit Deklaration"#~ msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored"#~ msgstr "falsch geformtes #pragma extern_prefix, ignoriert"#~ msgid "junk at end of #pragma extern_prefix"#~ msgstr "Ausschuss am Ende von #pragma extern_prefix"#~ msgid "asm declaration conflicts with previous rename"#~ msgstr "asm-Deklaration steht in Konflikt mit vorheriger Umbenennung"#~ msgid "destructor needed for `%D'"#~ msgstr "Destruktor für »%D« benötigt"#~ msgid "where case label appears here"#~ msgstr "wobei die case-Marke hier auftritt"#~ msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)"#~ msgstr "(schließen Sie Aktionen vorheriger case-Anweisungen, die Destruktoren benötigen, in ihrem eigenen Gültigkeitsbereich ein)"#~ msgid "%s qualifier ignored on asm"#~ msgstr "%s-Qualifizierer für asm ignoriert"#~ msgid "will never be executed"#~ msgstr "wird niemals ausgeführt"#~ msgid "`%s' has an incomplete type"#~ msgstr "»%s« hat unvollständigen Typ"#~ msgid "invalid use of void expression"#~ msgstr "falsche Benutzung eines void-Ausdruckes"#~ msgid "invalid use of flexible array member"#~ msgstr "falsche Benutzung eines flexiblen Feldelements"#~ msgid "invalid use of array with unspecified bounds"#~ msgstr "falsche Benutzung eines Feldes mit unbekannten Grenzen"#~ msgid "invalid use of undefined type `%s %s'"#~ msgstr "falsche Benutzung des undefinierten Typs »%s %s«"#~ msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'"#~ msgstr "falsche Benutzung des unvollständigen typedef »%s«"#~ msgid "function types not truly compatible in ISO C"#~ msgstr "Funktionstypen nicht wirklich kompatibel in ISO-C"#~ msgid "types are not quite compatible"#~ msgstr "Typen nicht sehr kompatibel"#~ msgid "function return types not compatible due to `volatile'"#~ msgstr "Funktionsrückgabetypen nicht kompatibel wegen »volatile«"#~ msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"#~ msgstr "Arithmetik mit Zeiger auf unvollständigen Typen"#~ msgid "%s has no member named `%s'"#~ msgstr "%s hat kein Element namens »%s«"#~ msgid "request for member `%s' in something not a structure or union"#~ msgstr "Anfrage nach Element »%s« in etwas, was keine Struktur oder Variante ist"#~ msgid "dereferencing pointer to incomplete type"#~ msgstr "Dereferenzierung eines Zeigers auf unvollständigen Typen"#~ msgid "dereferencing `void *' pointer"#~ msgstr "Dereferenzierung eines »void *«-Zeigers"#~ msgid "invalid type argument of `%s'"#~ msgstr "falsches Typ-Argument von »%s«"#~ msgid "subscript missing in array reference"#~ msgstr "Index fehlt in Feldreferenz"#~ msgid "array subscript has type `char'"#~ msgstr "Feldindex hat Typ »char«"#~ msgid "array subscript is not an integer"#~ msgstr "Feldindex ist keine Ganzzahl"#~ msgid "ISO C forbids subscripting `register' array"#~ msgstr "ISO-C verbietet, ein »register«-Array zu indizieren"#~ msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"#~ msgstr "ISO-C90 verbietet, ein Nicht-L-Wert-Feld zu indizieren"#~ msgid "subscript has type `char'"#~ msgstr "Index hat Typ »char«"#~ msgid "subscripted value is neither array nor pointer"#~ msgstr "indizierter Wert ist weder ein Feld noch ein Zeiger"#~ msgid "local declaration of `%s' hides instance variable"#~ msgstr "lokale Deklaration von »%s« verdeckt Instanzvariable"#~ msgid "called object is not a function"#~ msgstr "gerufenes Objekt ist keine Funktion"#~ msgid "function called through a non-compatible type"#~ msgstr "Funktion über nicht kompatiblen Typen aufgerufen"#~ msgid "too many arguments to function"#~ msgstr "zu viele Argumente für Funktion"#~ msgid "type of formal parameter %d is incomplete"#~ msgstr "Typ des formalen Parameters %d ist unvollständig"#~ msgid "%s as integer rather than floating due to prototype"#~ msgstr "%s als Ganzzahl statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"#~ msgid "%s as integer rather than complex due to prototype"#~ msgstr "%s als Ganzzahl statt komplex aufgrund des Prototyps"#~ msgid "%s as complex rather than floating due to prototype"#~ msgstr "%s als komplex statt Gleitkomma aufgrund des Prototyps"#~ msgid "%s as floating rather than integer due to prototype"#~ msgstr "%s als Gleitkomma statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"#~ msgid "%s as complex rather than integer due to prototype"#~ msgstr "%s als komplex statt Ganzzahl aufgrund des Prototyps"#~ msgid "%s as floating rather than complex due to prototype"#~ msgstr "%s als Gleitkomma statt komplex aufgrund des Prototyps"#~ msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype"#~ msgstr "%s als »float« statt »double« aufgrund des Prototyps"#~ msgid "%s with different width due to prototype"#~ msgstr "%s mit anderer Breite aufgrund des Prototyps"#~ msgid "%s as unsigned due to prototype"#~ msgstr "%s als vorzeichenlos aufgrund des Prototyps"#~ msgid "%s as signed due to prototype"#~ msgstr "%s als vorzeichenbehaftet aufgrund des Prototyps"#~ msgid "too few arguments to function"#~ msgstr "zu wenige Argumente für Funktion"#~ msgid "suggest parentheses around + or - inside shift"#~ msgstr "Klammern um + oder - innerhalb von Schiebeoperation empfohlen"#~ msgid "suggest parentheses around && within ||"#~ msgstr "Klammern um && innerhalb von || empfohlen"#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |"#~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von | empfohlen"#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |"#~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von | empfohlen"#~ msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^"#~ msgstr "Klammern um Arithmetik in Operand von ^ empfohlen"#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^"#~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von ^ empfohlen"#~ msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &"#~ msgstr "Klammern um + oder - in Operand von & empfohlen"#~ msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &"#~ msgstr "Klammern um Vergleich in Operand von & empfohlen"#~ msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning"#~ msgstr "Vergleiche wie X<=Y<=Z haben nicht ihre mathematische Bedeutung"#~ msgid "pointer of type `void *' used in subtraction"#~ msgstr "Zeiger des Typs »void *« in Subtraktion verwendet"#~ msgid "pointer to a function used in subtraction"#~ msgstr "Zeiger auf eine Funktion in Subtraktion verwendet"#~ msgid "wrong type argument to unary plus"#~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Plus"#~ msgid "wrong type argument to unary minus"#~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Minus"#~ msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation"#~ msgstr "ISO-C unterstützt nicht »~« für komplexe Konjugation"#~ msgid "wrong type argument to bit-complement"#~ msgstr "Argument falschen Typs für Bit-Komplement"#~ msgid "wrong type argument to abs"#~ msgstr "Argument falschen Typs für abs"#~ msgid "wrong type argument to conjugation"#~ msgstr "Argument falschen Typs für Konjugation"#~ msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"#~ msgstr "Argument falschen Typs für unäres Ausrufungszeichen"#~ msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types"#~ msgstr "ISO-C unterstützt kein »++« und »--« für komplexe Typen"#~ msgid "wrong type argument to increment"#~ msgstr "Argument falschen Typs für Inkrementierung"#~ msgid "wrong type argument to decrement"#~ msgstr "Argument falschen Typs für Dekrementierung"#~ msgid "increment of pointer to unknown structure"#~ msgstr "Erhöhung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"#~ msgid "decrement of pointer to unknown structure"#~ msgstr "Verminderung eines Zeigers auf unbekannte Struktur"#~ msgid "invalid lvalue in unary `&'"#~ msgstr "ungültiger L-Wert in unärem »&«"#~ msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'"#~ msgstr "Versuch, die Adresse des Bitfeld-Element »%s« einer Struktur zu verwenden"#~ msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated"#~ msgstr "die Verwendung bedingter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"#~ msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated"#~ msgstr "Verwendung zusammengesetzter Ausdrücke als L-Werte ist veraltet"#~ msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated"#~ msgstr "die Verwendung von cast-Ausdrücken als L-Werte ist veraltet"#~ msgid "%s of read-only member `%s'"#~ msgstr "%s des schreibgeschützten Elementes »%s«"#~ msgid "%s of read-only variable `%s'"#~ msgstr "%s der schreibgeschützten Variable »%s«"#~ msgid "%s of read-only location"#~ msgstr "%s der schreibgeschützten Speicherstelle"#~ msgid "cannot take address of bit-field `%s'"#~ msgstr "die Adresse des Bit-Feldes »%s« kann nicht ermittelt werden"#~ msgid "global register variable `%s' used in nested function"#~ msgstr "globale Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"#~ msgid "register variable `%s' used in nested function"#~ msgstr "Register-Variable »%s« in verschachtelter Funktion verwendet"#~ msgid "address of global register variable `%s' requested"#~ msgstr "Adresse der globalen Variable »%s« angefordert"#~ msgid "cannot put object with volatile field into register"#~ msgstr "kann kein Objekt mit volatile-Feld in Register laden"#~ msgid "address of register variable `%s' requested"#~ msgstr "Adresse der Register-Variablen »%s« angefordert"#~ msgid "signed and unsigned type in conditional expression"#~ msgstr "Vorzeichenloser und -behafteter Typ in bedingtem Ausdruck"#~ msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"#~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck mit nur einer void-Seite"#~ msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer"#~ msgstr "ISO-C verbietet bedingten Ausdruck zwischen »void *« und Funktionszeiger"#~ msgid "pointer type mismatch in conditional expression"#~ msgstr "Zeigertyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"#~ msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"#~ msgstr "Zeiger-/Ganzzahltyp passt nicht in bedingtem Ausdruck"#~ msgid "type mismatch in conditional expression"#~ msgstr "Typ passt nicht in bedingtem Ausdruck"#~ msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"#~ msgstr "linker Operand des Komma-Ausdrucks hat keinen Effekt"#~ msgid "cast specifies array type"#~ msgstr "Typkonvertierung gibt Feldtyp an"#~ msgid "cast specifies function type"#~ msgstr "Typkonvertierung gibt Funktionstyp an"#~ msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"#~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung von Nicht-Skalar auf selben Typen"#~ msgid "ISO C forbids casts to union type"#~ msgstr "ISO-C verbietet Typkonvertierung auf union-Typ"#~ msgid "cast to union type from type not present in union"#~ msgstr "Typkonvertierung in union-Typ von nicht in union vorhandenem Typen"#~ msgid "cast adds new qualifiers to function type"#~ msgstr "Typkonvertierung fügt neue Typqualifizierer zu Funktionstypen hinzu"#~ msgid "cast discards qualifiers from pointer target type"#~ msgstr "Typkonvertierung streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltyp"#~ msgid "cast increases required alignment of target type"#~ msgstr "Typkonvertierung erfordert Ausrichtung des Zieltyps"#~ msgid "cast from pointer to integer of different size"#~ msgstr "Typkonvertierung von Zeiger auf Ganzzahl anderer Breite"#~ msgid "cast does not match function type"#~ msgstr "Typkonvertierung passt nicht zum Funktionstypen"#~ msgid "cast to pointer from integer of different size"#~ msgstr "Typkonvertierung in Zeiger von Ganzzahl anderer Breite"#~ msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"#~ msgstr "Type-Punning auf unvollständigen Typen kann strict-aliasing-Regeln verletzen"#~ msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"#~ msgstr "Dereferenzierung eines Type-Pun-Zeigers verletzt strict-aliasing-Regeln"#~ msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"#~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Funktionszeigern in Objektzeigertyp"#~ msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"#~ msgstr "ISO-C verbietet Konvertierung von Objektzeigertypen in Funktionszeigertyp"#~ msgid "invalid lvalue in assignment"#~ msgstr "ungültiger L-Wert in Zuweisung"#~ msgid "assignment"#~ msgstr "Zuweisung"#~ msgid "cannot pass rvalue to reference parameter"#~ msgstr "kann R-Wert nicht an Referenzparameter übergeben"#~ msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified"#~ msgstr "%s erzeugt aus unqualifiziertem einen qualifizierten Funktionszeiger"#~ msgid "%s discards qualifiers from pointer target type"#~ msgstr "%s streicht Qualifizierer von Zeiger-Zieltypen"#~ msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"#~ msgstr "ISO-C verbietet Argumentkonvertierung in union-Typ"#~ msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'"#~ msgstr "ISO-C verbietet %s zwischen Funktionszeiger und »void *«"#~ msgid "pointer targets in %s differ in signedness"#~ msgstr "Zeigerziele in %s unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz"#~ msgid "%s from incompatible pointer type"#~ msgstr "%s von inkompatiblem Zeigertyp"#~ msgid "invalid use of non-lvalue array"#~ msgstr "ungültige Verwendung eines Nicht-L-Wert-Feldes"#~ msgid "%s makes pointer from integer without a cast"#~ msgstr "%s erzeugt Zeiger von Ganzzahl ohne Typkonvertierung"#~ msgid "%s makes integer from pointer without a cast"#~ msgstr "%s erzeugt Ganzzahl von Zeiger ohne Typkonvertierung"#~ msgid "incompatible type for argument %d of `%s'"#~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d von »%s«"#~ msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call"#~ msgstr "inkompatibler Typ für Argument %d eines indirekten Funktionsaufrufes"#~ msgid "incompatible types in %s"#~ msgstr "inkompatible Typen in %s"#~ msgid "passing arg of `%s'"#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes von »%s«"#~ msgid "passing arg of pointer to function"#~ msgstr "Verarbeiten des Zeigerargumentes an Funktion"#~ msgid "passing arg %d of `%s'"#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von »%s«"#~ msgid "passing arg %d of pointer to function"#~ msgstr "Verarbeiten des Argumentes %d von Zeiger auf Funktion"#~ msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"#~ msgstr "traditionelles C lehnt automatische Gesamt-Initialisierung ab"#~ msgid "(near initialization for `%s')"#~ msgstr "(nahe der Initialisierung für »%s«)"#~ msgid "char-array initialized from wide string"#~ msgstr "char-Feld mit wide-Zeichenkette initialisiert"#~ msgid "int-array initialized from non-wide string"#~ msgstr "int-Feld mit Nicht-wide-Zeichenkette initialisiert"#~ msgid "initializer-string for array of chars is too long"#~ msgstr "Initialisierungs-Zeichenkette für char-Feld ist zu lang"#~ msgid "array initialized from non-constant array expression"#~ msgstr "Feld mit nicht konstantem Feldausdruck initialisiert"#~ msgid "initializer element is not constant"#~ msgstr "Initialisierungselement ist nicht konstant"#~ msgid "initialization"#~ msgstr "Initialisierung"#~ msgid "initializer element is not computable at load time"#~ msgstr "Initialisierungs-Element ist zur Lade-Zeit nicht berechenbar"#~ msgid "invalid initializer"#~ msgstr "ungültige Initialisierung"#~ msgid "opaque vector types cannot be initialized"#~ msgstr "opake Vektortypen können nicht initialisiert werden"#~ msgid "extra brace group at end of initializer"#~ msgstr "zusätzliche geschweifte Klammern am Ende der Initialisierung"#~ msgid "missing braces around initializer"#~ msgstr "geschweifte Klammern fehlen um Initialisierung"#~ msgid "braces around scalar initializer"#~ msgstr "geschweifte Klammern um Skalar-Initialisierung"#~ msgid "initialization of flexible array member in a nested context"#~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements in geschachteltem Kontext"#~ msgid "initialization of a flexible array member"#~ msgstr "Initialisierung eines flexiblen Feld-Elements"#~ msgid "missing initializer"#~ msgstr "fehlende Initialisierung"#~ msgid "empty scalar initializer"#~ msgstr "leere Skalar-Initialisierung"#~ msgid "extra elements in scalar initializer"#~ msgstr "zusätzliche Elemente in Skalar-Initialisierung"#~ msgid "initialization designators may not nest"#~ msgstr "Initialisierungs-Bezeichner dürfen nicht geschachtelt werden"#~ msgid "array index in non-array initializer"#~ msgstr "Feldindex in Nicht-Feld-Initialisierung"#~ msgid "field name not in record or union initializer"#~ msgstr "Feldname nicht in Datensatz- oder union-Initialisierung"#~ msgid "nonconstant array index in initializer"#~ msgstr "nichtkonstanter Feldindex in Initialisierung"#~ msgid "array index in initializer exceeds array bounds"#~ msgstr "Feldindex in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"#~ msgid "empty index range in initializer"#~ msgstr "leerer Indexbereich in Initialisierung"#~ msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"#~ msgstr "Feldindexbereich in Initialisierung überschreitet Feldgrenzen"#~ msgid "unknown field `%s' specified in initializer"#~ msgstr "unbekanntes Feld »%s« in Initialisierung angegeben"#~ msgid "initialized field with side-effects overwritten"#~ msgstr "initialisiertes Feld mit Seiteneffekten überschrieben"#~ msgid "excess elements in char array initializer"#~ msgstr "Elementüberschreitung in char-Feld-Initialisierung"#~ msgid "excess elements in struct initializer"#~ msgstr "Elementüberschreitung in struct-Initialisierung"#~ msgid "non-static initialization of a flexible array member"#~ msgstr "nicht-statische Initialisierung eines flexiblen Feldelements"#~ msgid "excess elements in union initializer"#~ msgstr "Elementüberschreitung in union-Initialisierung"#~ msgid "traditional C rejects initialization of unions"#~ msgstr "traditionelles C lehnt Initialisierung von unions ab"#~ msgid "excess elements in array initializer"#~ msgstr "Elementüberschreitung in Feldinitialisierung"#~ msgid "excess elements in vector initializer"#~ msgstr "Elementüberschreitung in Vektorinitialisierung"#~ msgid "excess elements in scalar initializer"#~ msgstr "Elementüberschreitung in Skalar-Initialisierung"#~ msgid "asm template is not a string constant"#~ msgstr "asm-Template ist keine Zeichenkettenkonstante"#~ msgid "invalid lvalue in asm statement"#~ msgstr "ungültiger L-Wert in asm-Anweisung"#~ msgid "modification by `asm'"#~ msgstr "Modifizierung durch »asm«"#~ msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement"#~ msgstr "als »noreturn« deklarierte Funktion hat »return«-Anweisung"#~ msgid "`return' with no value, in function returning non-void"#~ msgstr "»return« ohne Wert in nicht void zurückgebender Funktion"#~ msgid "`return' with a value, in function returning void"#~ msgstr "»return« mit Wert in void zurückgebender Funktion"#~ msgid "return"#~ msgstr "return"#~ msgid "function returns address of local variable"#~ msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück"#~ msgid "switch quantity not an integer"#~ msgstr "switch-Größe keine Ganzzahl"#~ msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C"#~ msgstr "»long« switch-Ausdruck nicht nach »int« konvertiert in ISO C"#~ msgid "case label not within a switch statement"#~ msgstr "case-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"#~ msgid "`default' label not within a switch statement"#~ msgstr "»default«-Marke nicht innerhalb einer switch-Anweisung"#~ msgid "division by zero"#~ msgstr "Teilung durch Null"#~ msgid "right shift count is negative"#~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite ist negativ"#~ msgid "right shift count >= width of type"#~ msgstr "Rechts-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"#~ msgid "left shift count is negative"#~ msgstr "Links-Schiebe-Weite ist negativ"#~ msgid "left shift count >= width of type"#~ msgstr "Links-Schiebe-Weite >= Breite des Typs"#~ msgid "shift count is negative"#~ msgstr "Schiebeweite ist negativ"#~ msgid "shift count >= width of type"#~ msgstr "Schiebeweite >= Breite des Typs"#~ msgid "comparing floating point with == or != is unsafe"#~ msgstr "Vergleich von Gleitkomma mit == oder != ist unsicher"#~ msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer"#~ msgstr "ISO-C verbietet Vergleich von »void *« mit Funktionszeiger"#~ msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"#~ msgstr "in Vergleich verschiedener Zeigertypen fehlt Typkonvertierung"#~ msgid "comparison between pointer and integer"#~ msgstr "Vergleich zwischen Zeiger und Ganzzahl"#~ msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"#~ msgstr "ISO-C verbietet geordnete Vergleiche zwischen Zeigern auf Funktionen"#~ msgid "comparison of complete and incomplete pointers"#~ msgstr "Vergleich von vollständigen und unvollständigen Zeigern"#~ msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"#~ msgstr "geordneter Vergleich von Zeiger mit Ganzzahlnull"#~ msgid "unordered comparison on non-floating point argument"#~ msgstr "ungeordneter Vergleich mit Nicht-Gleitkomma-Argument"#~ msgid "comparison between signed and unsigned"#~ msgstr "Vergleich zwischen vorzeichenbehaftet und vorzeichenlos"#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant"#~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit Konstante"#~ msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned"#~ msgstr "Vergleich von weitergegebenem ~unsigned mit unsigned"#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F'"#~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert"#~ msgid "called from here"#~ msgstr "von hier aufgerufen"#~ msgid "%Jcan't inline call to '%F'"#~ msgstr "%JAufruf von »%F« kann nicht »inline« erfolgen"#~ msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result"#~ msgstr "Rückgabewert von »%D«, das mit dem Attribut warn_unused_result definiert wurde, wird ignoriert"#~ msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result"#~ msgstr "Rückgabewert der mit dem Attribut warn_unused_result definierten Funktion wird ignoriert"#~ msgid "function call has aggregate value"#~ msgstr "Funktionsaufruf hat zusammengesetzten Wert"#~ msgid "bb %d on wrong place"#~ msgstr "bb %d an falscher Stelle"#~ msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"#~ msgstr "prev_bb von %d sollte %d sein, nicht %d"#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i"#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockzahl %i %i"#~ msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i"#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blockfrequenz %i %i"#~ msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"#~ msgstr "verify_flow_info: Doppelte Kante %i->%i"#~ msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i"#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Wahrscheinlichkeit der Kante %i->%i %i"#~ msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i"#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Kantenzahl %i->%i %i"#~ msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"#~ msgstr "verify_flow_info: Nachfolgekante des Basis-Blocks %d ist beschädigt"#~ msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"#~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach unbedingtem Sprung %i"#~ msgid "basic block %d pred edge is corrupted"#~ msgstr "Vorgänger des Basis-Blocks %d ist beschädigt"#~ msgid "basic block %i edge lists are corrupted"#~ msgstr "Kantenlisten des Basis-Blockes %i sind beschädigt"#~ msgid "verify_flow_info failed"#~ msgstr "verify_flow_info gescheitert"#~ msgid "Size of loop %d should be %d, not %d."#~ msgstr "Größe der Schleife %d sollte %d sein, nicht %d"#~ msgid "Bb %d do not belong to loop %d."#~ msgstr "Bb %d gehört nicht zur Schleife %d."#~ msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries."#~ msgstr "Kopf der Schleife %d hat nicht genau 2 Einträge."#~ msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor."#~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht genau einen Nachfolger."#~ msgid "Loop %d's latch does not have header as successor."#~ msgstr "Falle der Schleife %d hat nicht den Kopf als Nachfolger."#~ msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it."#~ msgstr "Falle der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."#~ msgid "Loop %d's header does not belong directly to it."#~ msgstr "Kopf der Schleife %d gehört nicht direkt zu ihr."#~ msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region."#~ msgstr "Falle der Schleife %d ist als Teil einer irreduziblen Region markiert."#~ msgid "Basic block %d should be marked irreducible."#~ msgstr "Basisblock %d sollte als irreduzibel markiert werden."#~ msgid "Basic block %d should not be marked irreducible."#~ msgstr "Basisblock %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."#~ msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible."#~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte als irreduzibel markiert werden."#~ msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible."#~ msgstr "Kante von %d nach %d sollte nicht als irreduzibel markiert werden."#~ msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"#~ msgstr "Ende-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"#~ msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"#~ msgstr "insn %d ist in mehreren Basisblöcken (%d und %d)"#~ msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"#~ msgstr "Kopf-insn %d für Block %d nicht im insn-Stream gefunden"#~ msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i"#~ msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB passt nicht zu cfg %wi %i"#~ msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i"#~ msgstr "Fehlender Vermerk von REG_EH_REGION am Ende vom bb %i"#~ msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i"#~ msgstr "Zu viele abgehende Zweig-Kanten vom bb %i"#~ msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i"#~ msgstr "Fallthru-Kante nach unbedingtem Sprung %i"#~ msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i"#~ msgstr "Falsche Summe der Zweig-Kanten nach bedingtem Sprung %i"#~ msgid "Call edges for non-call insn in bb %i"#~ msgstr "Ruf-Kanten für Nicht-Aufruf-insn im bb %i"#~ msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i"#~ msgstr "Abnormale Kanten ohne Grund in bb %i"#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL"#~ msgstr "insn %d innerhalb des Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist NULL"#~ msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i"#~ msgstr "insn %d innerhalb Basis-Blockes %d, aber block_for_insn ist %i"#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK fehlt für Block %d"#~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"#~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in der Mitte des Basis-Blocks %d"#~ msgid "in basic block %d:"#~ msgstr "im Basis-Block %d:"#~ msgid "flow control insn inside a basic block"#~ msgstr "Flusskontroll-insn innerhalb eines Basis-Blockes"#~ msgid "missing barrier after block %i"#~ msgstr "fehlende Sperre nach Block %i"#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"#~ msgstr "verify_flow_info: Falsche Blöcke für »fallthru« %i->%i"#~ msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"#~ msgstr "verify_flow_info: Falsches »fallthru« %i->%i"#~ msgid "wrong insn in the fallthru edge"#~ msgstr "falsche insn in »fallthru«-Kante"#~ msgid "basic blocks not laid down consecutively"#~ msgstr "Basis-Blöcke sind nicht fortlaufend"#~ msgid "insn outside basic block"#~ msgstr "insn außerhalb eines Basis-Blockes"#~ msgid "return not followed by barrier"#~ msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre"#~ msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"#~ msgstr "Anzahl der bb-Vermerke in insn-Kette (%d) != n_basic_blocks (%d)"#~ msgid "function body not available"#~ msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar"#~ msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"#~ msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht"#~ msgid "function not considered for inlining"#~ msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht"#~ msgid "function not inlinable"#~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"#~ msgid "%D renamed after being referenced in assembly"#~ msgstr "%D nach Referenzierung in Assemblierung umbenannt"#~ msgid "--param large-function-growth limit reached"#~ msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht"#~ msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller"#~ msgstr "--param large-function-growth: Limit bei »inline« des Aufrufers erreicht"#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"#~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht"#~ msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee"#~ msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit nach »inline« im Aufgerufenen erreicht"#~ msgid "--param inline-unit-growth limit reached"#~ msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht"#~ msgid "recursive inlining"#~ msgstr "rekursives inline"#~ msgid "internal error"#~ msgstr "interner Fehler"#~ msgid "no arguments"#~ msgstr "Keiner Argumente"#~ msgid "fopen %s"#~ msgstr "fopen %s"#~ msgid "fclose %s"#~ msgstr "fclose %s"#~ msgid "collect2 version %s"#~ msgstr "collect2-Version %s"#~ msgid "%d constructor(s) found\n"#~ msgstr "%d Konstruktor(en) gefunden\n"#~ msgid "%d destructor(s) found\n"#~ msgstr "%d Destruktor(en) gefunden\n"#~ msgid "%d frame table(s) found\n"#~ msgstr "%d Rahmentabelle(n) gefunden\n"#~ msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"#~ msgstr "%s mit Signal %d [%s]%s beendet"#~ msgid "%s returned %d exit status"#~ msgstr "%s gab Ende-Status %d zurück"#~ msgid "[cannot find %s]"#~ msgstr "[kann %s nicht finden]"#~ msgid "cannot find `%s'"#~ msgstr "kann »%s« nicht finden"#~ msgid "redirecting stdout: %s"#~ msgstr "leite Standardausgabe um: %s"#~ msgid "[Leaving %s]\n"#~ msgstr "[Verlasse %s]\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "write_c_file - Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n"#~ msgid "cannot find `nm'"#~ msgstr "kann »nm« nicht finden"#~ msgid "pipe"#~ msgstr "Pipe"#~ msgid "fdopen"#~ msgstr "fdopen"#~ msgid "dup2 %d 1"#~ msgstr "dup2 %d 1"#~ msgid "close %d"#~ msgstr "close %d"#~ msgid "execv %s"#~ msgstr "execv %s"#~ msgid "init function found in object %s"#~ msgstr "init-Funktion im Objekt %s gefunden"#~ msgid "fini function found in object %s"#~ msgstr "fini-Funktion im Objekt %s gefunden"#~ msgid "fclose"#~ msgstr "fclose"#~ msgid "unable to open file '%s'"#~ msgstr "kann Datei »%s« nicht öffnen"#~ msgid "unable to stat file '%s'"#~ msgstr "kann Dateistatus für »%s« nicht ermitteln"#~ msgid "unable to mmap file '%s'"#~ msgstr "kann mmap nicht auf Datei »%s« anwenden"#~ msgid "not found\n"#~ msgstr "nicht gefunden\n"#~ msgid "dynamic dependency %s not found"#~ msgstr "dynamische Abhängigkeit %s nicht gefunden"#~ msgid "bad magic number in file '%s'"#~ msgstr "Falsche magische Zahl in Datei »%s«"#~ msgid "dynamic dependencies.\n"#~ msgstr "dynamische Abhängigkeiten.\n"#~ msgid "cannot find `ldd'"#~ msgstr "kann »ldd« nicht finden"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "ldd output with constructors/destructors.\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n"#~ msgid "unable to open dynamic dependency '%s'"#~ msgstr "kann dynamische Abhängigkeit »%s« nicht öffnen"#~ msgid "%s: not a COFF file"#~ msgstr "%s: keine COFF-Datei"#~ msgid "%s: cannot open as COFF file"#~ msgstr "kann %s nicht als COFF-Datei öffnen"#~ msgid "library lib%s not found"#~ msgstr "Bibliothek lib%s nicht gefunden"#~ msgid ""#~ ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"#~ ";; %d successes.\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ ";; Kombinierer-Statistik: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"#~ ";; %d Erfolge.\n"#~ "\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n"#~ ";; %d successes.\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ ";; Kombinierer-Gesamtwerte: %d Versuche, %d Ersetzungen (%d benötigten neuen Platz),\n"#~ ";; %d Erfolge.\n"#~ msgid "cannot convert to a pointer type"#~ msgstr "kann nicht in Zeigertyp konvertieren"#~ msgid "pointer value used where a floating point value was expected"#~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo Gleitkommawert erwartet wurde"#~ msgid "aggregate value used where a float was expected"#~ msgstr "zusammengesetzten Wert verwendet, wo Gleitkomma erwartet wurde"#~ msgid "conversion to incomplete type"#~ msgstr "Konvertierung in unvollständigen Typen"#~ msgid "can't convert between vector values of different size"#~ msgstr "kann nicht zwischen Vektorwerten verschiedener Größen konvertieren"#~ msgid "aggregate value used where an integer was expected"#~ msgstr "zusammengesetzter Wert verwendet, wo Ganzzahl erwartet wurde"#~ msgid "pointer value used where a complex was expected"#~ msgstr "Zeigerwert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"#~ msgid "aggregate value used where a complex was expected"#~ msgstr "zusammengesetzer Wert verwendet, wo »complex« erwartet wurde"#~ msgid "can't convert value to a vector"#~ msgstr "kann Wert nicht in Vektor konvertieren"#~ msgid "`%s' is not a gcov data file"#~ msgstr "»%s« ist keine gcov-Datei"#~ msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'"#~ msgstr "»%s« hat Version »%.4s«, Version »%.4s« erwartet"#~ msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters."#~ msgstr "Überdeckung passt nicht für Funktion %u beim Lesen der Ausführungszähler."#~ msgid "checksum is %x instead of %x"#~ msgstr "Prüfsumme ist %x statt %x"#~ msgid "number of counters is %d instead of %d"#~ msgstr "Zahl der Zähler ist %d statt %d"#~ msgid "cannot merge separate %s counters for function %u"#~ msgstr "separate %s Zähler für die Funktion %u können nicht verschmolzen werden"#~ msgid "`%s' has overflowed"#~ msgstr "»%s« übergelaufen"#~ msgid "`%s' is corrupted"#~ msgstr "»%s« ist beschädigt"#~ msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero"#~ msgstr "Datei %s nicht gefunden, Ausführungszähler als null angenommen"#~ msgid "no coverage for function '%s' found."#~ msgstr "keine Überdeckung für Funktion »%s« gefunden."#~ msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'."#~ msgstr "Überdeckung passt nicht bei Funktion »%s« beim Lesen des Zählers »%s«."#~ msgid "cannot open %s"#~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu öffnen"#~ msgid "error writing `%s'"#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei »%s«"#~ msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor"#~ msgstr "»%s« ist keine gültige Präprozessoroption"#~ msgid "too many input files"#~ msgstr "zu viele Eingabedateien"#~ msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n"#~ msgstr ";; Bearbeite Block von %d bis %d, %d Sets.\n"#~ msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"#~ msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n"#~ msgid "compilation terminated.\n"#~ msgstr "Kompilierung beendet.\n"#~ msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n"#~ msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n"#~ msgid "in %s, at %s:%d"#~ msgstr "in %s, bei %s:%d"#~ msgid "dominator of %d should be %d, not %d"#~ msgstr "Herrscher über %d sollte %d sein, nicht %d"#~ msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n"#~ msgstr "DW_LOC_OP %s nicht implementiert\n"#~ msgid "can't access real part of complex value in hard register"#~ msgstr "kann nicht auf realen Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"#~ msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register"#~ msgstr "kann nicht auf imaginären Teil des komplexen Wertes im festen Register zugreifen"#~ msgid "Invalid rtl sharing found in the insn"#~ msgstr "ungültige gemeinsame rtl-Benutzung in insn gefunden"#~ msgid "Shared rtx"#~ msgstr "Gemeinsames rtx"#~ msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n"#~ msgstr "ICE: emit_insn verwendet, wo emit_jump_insn erforderlich:\n"#~ msgid "abort in %s, at %s:%d"#~ msgstr "Abbruch in %s, bei %s:%d"#~ msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable"#~ msgstr "Ausnahmebehandlung ausgeschaltet, benutzen Sie -fexeptions zum Anschalten"#~ msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant"#~ msgstr "Argument für »__builtin_eh_return_regno« muss konstant sein"#~ msgid "__builtin_eh_return not supported on this target"#~ msgstr "__builtin_eh_return für dieses Ziel nicht unterstützt"#~ msgid "stack limits not supported on this target"#~ msgstr "Kellergrenzen nicht für dieses Ziel unterstützt"#~ msgid "function using short complex types cannot be inline"#~ msgstr "Funktion, die komplexe »short«-Typen verwendet, kann nicht »inline« sein"#~ msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'"#~ msgstr "%Jvorherige Parametergröße hängt von »%D« ab"#~ msgid "returned value in block_exit_expr"#~ msgstr "zurückgelieferter Wert in block_exit_expr"#~ msgid "cannot take the address of an unaligned member"#~ msgstr "die Adresse eines nicht ausgerichteten Elements kann nicht ermittelt werden"#~ msgid "negative insn length"#~ msgstr "negative insn-Länge"#~ msgid "could not split insn"#~ msgstr "insn kann nicht aufgeteilt werden"#~ msgid "invalid `asm': "#~ msgstr "ungültiges »asm«: "#~ msgid "nested assembly dialect alternatives"#~ msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen"#~ msgid "unterminated assembly dialect alternative"#~ msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative"#~ msgid "operand number missing after %%-letter"#~ msgstr "Operandenzahl fehlt hinter %%-Buchstabe"#~ msgid "operand number out of range"#~ msgstr "Operandenzahl außerhalb des Wertebereiches"#~ msgid "invalid %%-code"#~ msgstr "ungültiger %%-Code"#~ msgid "`%%l' operand isn't a label"#~ msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke"#~ msgid "floating constant misused"#~ msgstr "Gleitkommakonstante falsch benutzt"#~ msgid "invalid expression as operand"#~ msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand"#~ msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'"#~ msgstr "Funktion könnte möglicher Kandidat für Attribut »noreturn« sein"#~ msgid "`noreturn' function does return"#~ msgstr "»noreturn«-Funktion kehrt zurück"#~ msgid "control reaches end of non-void function"#~ msgstr "Kontrollfluss erreicht Ende einer Nicht-void-Funktion"#~ msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:"#~ msgstr "Versuch, Prolog/Epilog-insn zu löschen"#~ msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"#~ msgstr "Vergleich ist immer %d wegen Breite des Bitfeldes"#~ msgid "comparison is always %d"#~ msgstr "Vergleich ist immer %d"#~ msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1"#~ msgstr "»oder« nicht passender Ungleichheits-Tests ist immer 1"#~ msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0"#~ msgstr "»und« gegenseitig ausschließender Gleichheits-Tests ist immer 0"#~ msgid "fold check: original tree changed by fold"#~ msgstr "Faltungstest: ursprünglicher Baum durch Faltung geändert"#~ msgid "%Jsize of variable '%D' is too large"#~ msgstr "%JGröße der Variable »%D« ist zu hoch"#~ msgid "impossible constraint in `asm'"#~ msgstr "unmögliche Bedingung in »asm«"#~ msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function"#~ msgstr "%J»%D« könnte in dieser Funktion uninitialisiert bleiben"#~ msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"#~ msgstr "%JVariable »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"#~ msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'"#~ msgstr "%JArgument »%D« könnte von »longjmp« oder »vfork« zerstört werden"#~ msgid "function returns an aggregate"#~ msgstr "Funktion gibt Aggregat zurück"#~ msgid "%Junused parameter '%D'"#~ msgstr "%Jnicht benutzter Parameter »%D«"#~ msgid "ambiguous abbreviation %s"#~ msgstr "mehrdeutige Abkürzung %s"#~ msgid "incomplete `%s' option"#~ msgstr "unvollständige »%s«-Option"#~ msgid "missing argument to `%s' option"#~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«-Option"#~ msgid "extraneous argument to `%s' option"#~ msgstr "zusätzliches (belangloses) Argument für »%s«-Option"#~ msgid "Using built-in specs.\n"#~ msgstr "Benutze eingebaute Spezifikationen.\n"#~ msgid ""#~ "Setting spec %s to '%s'\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Setze Spezifikation %s auf '%s'\n"#~ "\n"#~ msgid "Reading specs from %s\n"#~ msgstr "Lese Spezifikationen von %s\n"#~ msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"#~ msgstr "falsche %%include-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"#~ msgid "could not find specs file %s\n"#~ msgstr "konnte Spezifikationsdatei %s nicht finden\n"#~ msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"#~ msgstr "falsche %%rename-Syntax für Spezifikationen nach %ld Zeichen"#~ msgid "specs %s spec was not found to be renamed"#~ msgstr "keine %s-Spezifikation zum Umbenennen gefunden"#~ msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'"#~ msgstr "%s: Versuch, Spezifikation »%s« in bereits definierte Spezifikation »%s« umzubenennen"#~ msgid "rename spec %s to %s\n"#~ msgstr "benenne Spezifikation %s nach %s um\n"#~ msgid ""#~ "spec is '%s'\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Spezifikation ist '%s'\n"#~ "\n"#~ msgid "specs unknown %% command after %ld characters"#~ msgstr "Spezifikation: unbekannter %%-Befehl nach %ld Zeichen"#~ msgid "specs file malformed after %ld characters"#~ msgstr "Fehler in Spezifikationsdatei nach %ld Zeichen"#~ msgid "spec file has no spec for linking"#~ msgstr "Spezifikationsdatei hat keine Spezifikation zum Binden"#~ msgid "-pipe not supported"#~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"# can we use j/n here, too?# 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke-#~ msgid ""#~ "\n"#~ "Go ahead? (y or n) "#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "Fortfahren? (y oder n) "#~ msgid ""#~ "Internal error: %s (program %s)\n"#~ "Please submit a full bug report.\n"#~ "See %s for instructions."#~ msgstr ""#~ "Interner Fehler: %s (Programm %s)\n"#~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"#~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"#~ "sind an de@li.org zu melden.\n"#~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."#~ msgid "# %s %.2f %.2f\n"#~ msgstr "# %s %.2f %.2f\n"#~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"#~ msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n"#~ msgid "Options:\n"#~ msgstr "Optionen:\n"#~ msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n"#~ msgstr " -pass-exit-codes Ende mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase\n"#~ msgid " --help Display this information\n"#~ msgstr " --help Diese Informationen anzeigen\n"#~ msgid " --target-help Display target specific command line options\n"#~ msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen\n"#~ msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n"#~ msgstr " ('-v --help' zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen verwenden)\n"#~ msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n"#~ msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen\n"#~ msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n"#~ msgstr " -dumpversion Compilerversion anzeigen\n"#~ msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n"#~ msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen\n"#~ msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n"#~ msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen\n"#~ msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n"#~ msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen\n"#~ msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>\n"#~ msgstr " -print-file-name=<lib> Vollen Pfad zur Bibliothek <lib> anzeigen\n"#~ msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>\n"#~ msgstr " -print-prog-name=<prog> Vollen Pfad zur Compilerkomponente <prog> anzeigen\n"#~ msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n"#~ msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen\n"#~ msgid ""#~ " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"#~ " multiple library search directories\n"#~ msgstr ""#~ " -print-multi-lib Abbildung zwischen Kommandozeilenoptionen und\n"#~ " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken anzeigen\n"#~ msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n"#~ msgstr ""#~ " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken\n"#~ " anzeigen\n"#~ msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler\n"#~ msgstr " -Wa,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Assembler übergeben\n"#~ msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor\n"#~ msgstr " -Wp,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Präprozessor übergeben\n"#~ msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker\n"#~ msgstr " -Wl,<Optionen> Komma-getrennte <Optionen> an Linker übergeben\n"#~ msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler\n"#~ msgstr " -Xassembler <arg> <arg> an den Assembler übergeben\n"#~ msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor\n"#~ msgstr " -Xpreprocessor <arg> <arg> an den Präprozessor übergeben\n"#~ msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker\n"#~ msgstr " -Xlinker <arg> <arg> an den Linker übergeben\n"#~ msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n"#~ msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen\n"#~ msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n"#~ msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n"#~ msgid " -time Time the execution of each subprocess\n"#~ msgstr " -time Zeit für Ausführung jedes Subprozesses stoppen\n"#~ msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>\n"#~ msgstr ""#~ " -specs=<Datei> Eingebaute Spezifikationen mit Inhalt der <Datei>\n"#~ " überschreiben\n"#~ msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>\n"#~ msgstr " -std=<Standard> Annehmen, dass die Eingabequellen für <Standard> sind\n"#~ msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths\n"#~ msgstr " -B <Verzeichnis> <Verzeichnis> zum Suchpfad des Compilers hinzufügen\n"#~ msgid " -b <machine> Run gcc for target <machine>, if installed\n"#~ msgstr ""#~ " -b <Maschine> GCC für die Ziel-<Maschine> laufen lassen, falls\n"#~ " installiert\n"#~ msgid " -V <version> Run gcc version number <version>, if installed\n"#~ msgstr " -V <Version> GCC <Version> laufen lassen, falls installiert\n"#~ msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n"#~ msgstr " -v Vom Compiler aufgerufene Programme anzeigen\n"#~ msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n"#~ msgstr ""#~ " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und nicht\n"#~ " ausgeführten Befehlen\n"#~ msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n"#~ msgstr ""#~ " -E Nur Präprozessor, kein Compiler, Assembler oder\n"#~ " Binder\n"#~ msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n"#~ msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder binden\n"#~ msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n"#~ msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden\n"#~ msgid " -o <file> Place the output into <file>\n"#~ msgstr " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> schreiben\n"#~ msgid ""#~ " -x <language> Specify the language of the following input files\n"#~ " Permissible languages include: c c++ assembler none\n"#~ " 'none' means revert to the default behavior of\n"#~ " guessing the language based on the file's extension\n"#~ msgstr ""#~ " -x <Sprache> Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n"#~ " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n"#~ " 'none' bedeutet den Rückfall auf das Standard-\n"#~ " verhalten, die Sprache aufgrund der Dateinamens-\n"#~ " erweiterung zu vermuten\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"#~ " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"#~ " other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n"#~ " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n"#~ " Um andere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n"#~ " -W<Buchstabe> verwendet werden.\n"#~ msgid "`-%c' option must have argument"#~ msgstr "Die Option »-%c« muss ein Argument haben"#~ msgid "couldn't run `%s': %s"#~ msgstr "konnte »%s« nicht ausführen: %s"#~ msgid "%s (GCC) %s\n"#~ msgstr "%s (GCC) %s\n"#~ msgid ""#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"#~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"#~ "\n"#~ msgid "argument to `-Xlinker' is missing"#~ msgstr "Argument für »-Xlinker« fehlt"#~ msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing"#~ msgstr "Argument für »-Xpreprocessor« fehlt"#~ msgid "argument to `-Xassembler' is missing"#~ msgstr "Argument für »-Xassembler« fehlt"#~ msgid "argument to `-l' is missing"#~ msgstr "Argument für »-l« fehlt"#~ msgid "argument to `-specs' is missing"#~ msgstr "Argument für »-specs« fehlt"#~ msgid "argument to `-specs=' is missing"#~ msgstr "Argument für »-specs=« fehlt"#~ msgid "`-%c' must come at the start of the command line"#~ msgstr "»-%c« muss am Anfang der Kommandozeile stehen"#~ msgid "argument to `-B' is missing"#~ msgstr "Argument für »-B« fehlt"#~ msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified"#~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -save-temps angegeben"#~ msgid "warning: -pipe ignored because -time specified"#~ msgstr "Warnung: -pipe ignoriert, da -time angegeben"#~ msgid "argument to `-x' is missing"#~ msgstr "Argument für »-x« fehlt"#~ msgid "argument to `-%s' is missing"#~ msgstr "Argument für »-%s« fehlt"#~ msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect"#~ msgstr "Warnung: »-x %s« hinter letzter Eingabedatei hat keine Wirkung"#~ msgid "invalid specification! Bug in cc"#~ msgstr "ungültige Spezifikation! Fehler in cc"#~ msgid "%s\n"#~ msgstr "%s\n"#~ msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match"#~ msgstr "Spezifikationsfehler: »%%*« wurde nicht durch Mustererkennung initialisiert"#~ msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs"#~ msgstr "Warnung: Verwendung des veralteten Operators %%[ in Spezifikation"#~ msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n"#~ msgstr "Verarbeite Spezifikation %c%s%c, welche »%s« ist\n"#~ msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'"#~ msgstr "Spezifikationsfehler: nicht erkannte Option »%c«"#~ msgid "unknown spec function `%s'"#~ msgstr "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s«"#~ msgid "error in args to spec function `%s'"#~ msgstr "Fehler in Argumenten für Spezifikationsfunktion »%s«"#~ msgid "malformed spec function name"#~ msgstr "schlechter Name für Spezifikationsfunktion"#~ msgid "no arguments for spec function"#~ msgstr "keine Argumente für Spezifikationsfunktion"#~ msgid "malformed spec function arguments"#~ msgstr "schlechte Argumente für Spezifikationsfunktion"#~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC."#~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_SUFFIX_SPEC."#~ msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."#~ msgstr "Spezifikationsfehler: mehr als ein Argument für SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC."#~ msgid "unrecognized option `-%s'"#~ msgstr "nicht erkannte Option »-%s«"#~ msgid "install: %s%s\n"#~ msgstr "installiere: %s%s\n"#~ msgid "programs: %s\n"#~ msgstr "Programme: %s\n"#~ msgid "libraries: %s\n"#~ msgstr "Bibliotheken: %s\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n"#~ "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org\n"#~ "zu melden:\n"#~ msgid "Configured with: %s\n"#~ msgstr "Konfiguriert mit: %s\n"#~ msgid "Thread model: %s\n"#~ msgstr "Thread-Modell: %s\n"#~ msgid "gcc version %s\n"#~ msgstr "gcc-Version %s\n"#~ msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n"#~ msgstr "gcc-Treiberversion %s führt gcc Version %s aus\n"#~ msgid "no input files"#~ msgstr "keine Eingabedateien"#~ msgid "%s: linker input file unused because linking not done"#~ msgstr "%s: Eingabedateien des Binders unbenutzt, da keine Bindung geschieht"#~ msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages"#~ msgstr "-o kann nicht mit -c oder -S und mehreren Sprachen angegeben werden"#~ msgid "%s: %s compiler not installed on this system"#~ msgstr "%s: %s-Compiler ist auf diesem System nicht installiert"#~ msgid "language %s not recognized"#~ msgstr "Sprache %s nicht erkannt"#~ msgid "internal gcc abort"#~ msgstr "interner Abruch des gcc"#~ msgid "Internal gcov abort.\n"#~ msgstr "Interner gcov-Abbruch.\n"#~ msgid ""#~ "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLDATEI\n"#~ "\n"#~ msgid ""#~ "Print code coverage information.\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n"#~ "\n"#~ msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"#~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n"#~ msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"#~ msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n"#~ msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"#~ msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n"#~ msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"#~ msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n"#~ msgid ""#~ " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n"#~ " rather than percentages\n"#~ msgstr " -c, --branch-counts Angegebene Zweigzahlen statt Anteilen nehmen\n"#~ msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"#~ msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n"#~ msgid ""#~ " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"#~ " source files\n"#~ msgstr ""#~ " -l, --long-file-names Lange Dateinamen für Ausgabedateien für\n"#~ " eingefügte Quelldateien verwenden\n"#~ msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"#~ msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n"#~ msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"#~ msgstr ""#~ " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n"#~ " Objektdateien suchen\n"#~ msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"#~ msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n"#~ msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"#~ msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "For bug reporting instructions, please see:\n"#~ "%s.\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n"#~ "%s.\n"#~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"#~ msgid "gcov (GCC) %s\n"#~ msgstr "gcov (GCC) %s\n"#~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"#~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"#~ msgid ""#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n"#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n"#~ "gibt KEINE Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n"#~ "\n"#~ msgid "%s:no functions found\n"#~ msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n"#~ msgid "\n"#~ msgstr "\n"#~ msgid "%s:creating `%s'\n"#~ msgstr "%s: Erzeugen von »%s«\n"#~ msgid "%s:error writing output file `%s'\n"#~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n"#~ msgid "%s:could not open output file `%s'\n"#~ msgstr "%s: Ausgabedatei %s konnte nicht geöffnet werden\n"#~ msgid "%s:cannot open graph file\n"#~ msgstr "%s: Graph-Datei kann nicht geöffnet werden\n"#~ msgid "%s:not a gcov graph file\n"#~ msgstr "%s: keine gcov-Graph-Datei\n"#~ msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n"#~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n"#~ msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n"#~ msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n"#~ msgid "%s:corrupted\n"#~ msgstr "%s: beschädigt\n"#~ msgid "%s:cannot open data file\n"#~ msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden\n"#~ msgid "%s:not a gcov data file\n"#~ msgstr "%s: keine gcov-Datei\n"#~ msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n"#~ msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n"#~ msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n"#~ msgstr "%s: Marke passt nicht zur Graph-Datei\n"#~ msgid "%s:unknown function `%u'\n"#~ msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n"#~ msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n"#~ msgstr "%s: Profil passt nicht für `%s'\n"#~ msgid "%s:overflowed\n"#~ msgstr "%s: übergelaufen\n"#~ msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n"#~ msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n"#~ msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n"#~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n"#~ msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n"#~ msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n"#~ msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n"#~ msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n"#~ msgid "%s `%s'\n"#~ msgstr "%s: »%s«\n"#~ msgid "Lines executed:%s of %d\n"#~ msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n"#~ msgid "No executable lines"#~ msgstr "Keine ausführbaren Zeilen"#~ msgid "Branches executed:%s of %d\n"#~ msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n"#~ msgid "Taken at least once:%s of %d\n"#~ msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n"#~ msgid "No branches\n"#~ msgstr "Keine Zweige\n"#~ msgid "Calls executed:%s of %d\n"#~ msgstr "%s von %d Aufrufe ausgeführt\n"#~ msgid "No calls\n"#~ msgstr "Keine Aufrufe\n"#~ msgid "%s:no lines for `%s'\n"#~ msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n"#~ msgid "call %2d returned %s\n"#~ msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n"#~ msgid "call %2d never executed\n"#~ msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n"#~ msgid "branch %2d taken %s%s\n"#~ msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n"#~ msgid "branch %2d never executed\n"#~ msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n"#~ msgid "unconditional %2d taken %s\n"#~ msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n"#~ msgid "unconditional %2d never executed\n"#~ msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n"#~ msgid "%s:cannot open source file\n"#~ msgstr "%s: Quelldatei kann nicht geöffnet werden\n"#~ msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n"#~ msgstr "%s: Quelldatei ist neuer als Graph-Datei »%s«\n"#~ msgid "GCSE disabled"#~ msgstr "GCSE ausgeschaltet"#~ msgid "NULL pointer checks disabled"#~ msgstr "NULL-Zeiger Tests ausgeschaltet"#~ msgid "jump bypassing disabled"#~ msgstr "Sprungumgehungen ausgeschaltet"#~ msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"#~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Kanten/Basis-Blöcke"#~ msgid "%s: %d basic blocks and %d registers"#~ msgstr "%s: %d Basis-Blöcke und %d Register"#~ msgid "can't write PCH file: %m"#~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"#~ msgid "can't get position in PCH file: %m"#~ msgstr "Position in PCH-Datei kann nicht ermittelt werden: %m"#~ msgid "can't write padding to PCH file: %m"#~ msgstr "Auffüllung für PCH-Datei kann nicht geschrieben werden: %m"#~ msgid "can't read PCH file: %m"#~ msgstr "PCH-Datei kann nicht gelesen werden: %m"#~ msgid "had to relocate PCH"#~ msgstr "PCH musste verschoben werden"#~ msgid "open /dev/zero: %m"#~ msgstr "/dev/zero öffnen: %m"#~ msgid "can't write PCH file"#~ msgstr "PCH-Datei kann nicht geschrieben werden"#~ msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c"#~ msgstr "Das Erzeugen von PCH-Dateien wird bei Verwendung von ggc-simple.c nicht unterstützt"#~ msgid "%s cannot be used in asm here"#~ msgstr "%s kann nicht hier in »asm« verwendet werden"#~ msgid "can't open %s: %m"#~ msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %m"#~ msgid "fix_sched_param: unknown param: %s"#~ msgstr "fix_sched_param: unbekannter Parameter: %s"#~ msgid "function cannot be inline"#~ msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein"#~ msgid "varargs function cannot be inline"#~ msgstr "Varargs-Funktion kann nicht »inline« sein"#~ msgid "function using alloca cannot be inline"#~ msgstr "alloca benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"#~ msgid "function using longjmp cannot be inline"#~ msgstr "longjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"#~ msgid "function using setjmp cannot be inline"#~ msgstr "setjmp benutzende Funktion kann nicht »inline« sein"#~ msgid "function uses __builtin_eh_return"#~ msgstr "Funktion verwendet __builtin_eh_return"#~ msgid "function with nested functions cannot be inline"#~ msgstr "Funktion mit geschachtelten Funktionen kann nicht »inline« sein"#~ msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline"#~ msgstr "Funktion mit Markenadressen in Initialisierungen kann nicht »inline« sein"#~ msgid "function too large to be inline"#~ msgstr "Funktion zu groß um »inline« sein zu können"#~ msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline"#~ msgstr "kein Prototyp, und Parameteradresse verwendet; kann nicht »inline« sein"#~ msgid "inline functions not supported for this return value type"#~ msgstr "»inline«-Funktionen für diesen Rückgabetyp nicht unterstützt"#~ msgid "function with varying-size return value cannot be inline"#~ msgstr "Funktion mit Rückgabetyp variabler Größe kann nicht »inline« sein"#~ msgid "function with varying-size parameter cannot be inline"#~ msgstr "Funktion mit Parameter variabler Größe kann nicht »inline« sein"#~ msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline"#~ msgstr "Funktion mit transparentem Einheiten-Parameter kann nicht »inline« sein"#~ msgid "function with computed jump cannot inline"#~ msgstr "Funktion mit berechnetem Sprung kann nicht »inline« sein"#~ msgid "function with nonlocal goto cannot be inline"#~ msgstr "Funktion mit nichtlokalem Goto kann nicht »inline« sein"#~ msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined"#~ msgstr "Funktion mit zielspezifischen Attributen kann nicht »inline« sein"#~ msgid "%Hwill never be executed"#~ msgstr "%Hwird niemals ausgeführt"#~ msgid "This switch lacks documentation"#~ msgstr "Dieser Schalter ist undokumentiert"#~ msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s"#~ msgstr "Kommandozeilenoption \"%s\" ist gültig für %s, aber nicht für %s"#~ msgid "missing argument to \"%s\""#~ msgstr "fehlendes Argument für »%s«"#~ msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer"#~ msgstr "Argument von »%s« sollte eine nicht-negative Ganzzahl sein"#~ msgid "unrecognized command line option \"%s\""#~ msgstr "nicht erkannte Kommandozeilenoption »%s«"#~ msgid "-Wuninitialized is not supported without -O"#~ msgstr "-Wuninitialized wird nicht ohne -O unterstützt"#~ msgid "unrecognized register name \"%s\""#~ msgstr "unbekannter Registername: \"%s\""#~ msgid "unknown tls-model \"%s\""#~ msgstr "unbekanntes tls-Modell »%s«"#~ msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details"#~ msgstr "-fwritable-strings veraltet, schauen Sie in die Dokumentation für Details"#~ msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE"#~ msgstr "%s: »--param«-Argumente sollten von der Form NAME=VALUE sein"#~ msgid "invalid --param value `%s'"#~ msgstr "ungültiger Wert für --param: »%s«"#~ msgid "target system does not support debug output"#~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht Testausgaben"#~ msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection"#~ msgstr "Testformat »%s« steht in Konflikt mit vorheriger Auswahl"#~ msgid "unrecognised debug output level \"%s\""#~ msgstr "Testausgabestufe »%s« nicht erkannt"#~ msgid "debug output level %s is too high"#~ msgstr "Testausgabestufe »%s« ist zu groß"#~ msgid "The following options are language-independent:\n"#~ msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig:\n"#~ msgid ""#~ "The %s front end recognizes the following options:\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "Das %s-Frontend erkennt die folgenden Optionen:\n"#~ "\n"#~ msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n"#~ msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter:\n"#~ msgid "invalid parameter `%s'"#~ msgstr "ungültiger Parameter »%s«"#~ msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max"#~ msgstr "beschädigte Profilinformation: run_max * runs < sum_max"#~ msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max"#~ msgstr "beschädigte Profilinformation: sum_all ist kleiner als sum_max"#~ msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count"#~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Kante von %i nach %i überschreitet Höchstzahl"#~ msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"#~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Durchläufe des Basisblocks %d sollte %i sein"#~ msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"#~ msgstr "Info zum beschädigten Profil: Anzahl der Ausführungen der Kante »%d-%d« sollte %i sein"#~ msgid "%s: internal abort\n"#~ msgstr "%s: interner Abbruch\n"#~ msgid "%s: error writing file `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: Fehler beim Schreiben der Datei »%s«: %s\n"#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ filename ... ]'\n"#~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkN ] [ -i <istring> ] [ Dateiname ... ]'\n"#~ msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <dirname> ] [ filename ... ]'\n"#~ msgstr "%s: Aufruf '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <VerzName> ] [ Dateiname ... ]'\n"#~ msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n"#~ msgstr "%s: Warnung: kein Leserecht für Datei »%s«\n"#~ msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n"#~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Datei »%s«\n"#~ msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n"#~ msgstr "%s: Warnung: kein Schreibrecht für Verzeichnis von »%s«\n"#~ msgid "%s: invalid file name: %s\n"#~ msgstr "%s: ungültiger Dateiname: %s\n"#~ msgid "%s: %s: can't get status: %s\n"#~ msgstr "%s: %s: kann Status nicht ermitteln: %s\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "%s: kritischer Fehler: Datei mit Hilfsinformationen beschädigt in Zeile %d\n"#~ msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n"#~ msgstr "%s:%d: Deklaration der Funktion »%s« nimmt verschiedene Formen an\n"#~ msgid "%s: compiling `%s'\n"#~ msgstr "%s: »%s« wird kompiliert\n"#~ msgid "%s: wait: %s\n"#~ msgstr "%s: warten: %s\n"#~ msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n"#~ msgstr "%s: Subprozess empfing kritischen Fehler %d\n"#~ msgid "%s: %s exited with status %d\n"#~ msgstr "%s: %s beendet mit Status %d\n"#~ msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n"#~ msgstr "%s: Warnung: SYSCALLS-Datei »%s« fehlt\n"#~ msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht gelesen werden: %s\n"#~ msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: Status der Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"#~ msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n"#~ msgstr "%s: Datei mit Hilfsinformationen »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s\n"#~ msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"#~ msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"#~ msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei mit Hilfsinformationen »%s«: %s\n"#~ msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: Fehler beim Löschen der Datei »%s«: %s\n"#~ msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: Warnung: Fehler beim Umbenennen der Datei »%s« in »%s«: %s\n"#~ msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n"#~ msgstr "%s: externe Definitionen von »%s« stehen in Konflikt\n"#~ msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n"#~ msgstr "%s: Deklarationen von »%s« werden nicht konvertiert\n"#~ msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n"#~ msgstr "%s: Konfliktliste für »%s« folgt:\n"#~ msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n"#~ msgstr "%s: Warnung: Formalliste von %s(%d) für Funktion »%s« verwendet\n"#~ msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n"#~ msgstr "%s: %d: »%s« verwendet, fehlt jedoch in SYSCALLS\n"#~ msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n"#~ msgstr "%s: %d: Warnung: keine externe Definition für »%s«\n"#~ msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n"#~ msgstr "%s: Warnung: keine statische Definition für »%s« in Datei »%s«\n"#~ msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n"#~ msgstr "%s: mehrere statische Definitionen von »%s« in Datei »%s«\n"#~ msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n"#~ msgstr "%s: %d: Warnung: Quelle zu verworren\n"#~ msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n"#~ msgstr "%s: %d: Warnung: Funktionsdeklaration mit variablen Argumenten nicht konvertiert\n"#~ msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n"#~ msgstr "%s: Deklaration der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"#~ msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n"#~ msgstr "%s: Warnung: zu viele Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "%s: Warnung: zu wenige Parameterlisten in Deklaration von »%s«\n"#~ msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n"#~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« gefunden, aber »%s« erwartet\n"#~ msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n"#~ msgstr "%s: lokale Deklaration für Funktion »%s« nicht eingefügt\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "%s: %d: Warnung: kann Deklaration von »%s« nicht zu Makro-Aufruf hinzufügen\n"#~ msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n"#~ msgstr "%s: globale Deklarationen für Datei »%s« wurden nicht eingefügt\n"#~ msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n"#~ msgstr "%s: Definition der Funktion »%s« nicht konvertiert\n"#~ msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n"#~ msgstr "%s: %d: Warnung: Definition von %s nicht konvertiert\n"#~ msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n"#~ msgstr "%s: Definition von »%s« an Stelle %s(%d) gefunden\n"#~ msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n"#~ msgstr "%s: %d: Warnung: »%s« durch Präprozessor ausgeschlossen\n"#~ msgid "%s: function definition not converted\n"#~ msgstr "%s: Funktionsdefinition nicht konvertiert\n"#~ msgid "%s: `%s' not converted\n"#~ msgstr "%s: »%s« nicht konvertiert\n"#~ msgid "%s: would convert file `%s'\n"#~ msgstr "%s: würde Datei »%s« konvertieren\n"#~ msgid "%s: converting file `%s'\n"#~ msgstr "%s: Datei »%s« wird konvertiert\n"#~ msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: Status der Datei »%s« kann nicht ermittelt werden: %s\n"#~ msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n"#~ msgstr "%s: Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "%s: error reading input file `%s': %s\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "%s: Fehler beim Lesen der Eingabedatei »%s«: %s\n"#~ msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: die leere Datei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"#~ msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n"#~ msgstr "%s: Warnung: Datei »%s« bereits in »%s« gesichert\n"#~ msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: die Datei »%s« kann nicht mit »%s« verbunden werden (Link): %s\n"#~ msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: die Ausgabedatei »%s« kann nicht erzeugt oder geöffnet werden: %s\n"#~ msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n"#~ msgstr "%s: Rechte der Datei »%s« können nicht geändert werden: %s\n"#~ msgid "%s: cannot get working directory: %s\n"#~ msgstr "%s: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden: %s\n"#~ msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n"#~ msgstr "%s: Namen der Eingabedateien müssen Suffix ».c« haben: %s\n"#~ msgid "Didn't find a coloring.\n"#~ msgstr "Färbung konnte nicht gefunden werden.\n"#~ msgid "output constraint %d must specify a single register"#~ msgstr "Ausgabebedingung %d muss ein einzelnes Register angeben"#~ msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber"#~ msgstr "Ausgabebedingung %d kann nicht zusammen mit »%s« angegeben werden"#~ msgid "output regs must be grouped at top of stack"#~ msgstr "Ausgaberegister müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"#~ msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack"#~ msgstr "implizit geholte (»pop«) Register müssen oben auf dem Stack gruppiert werden"#~ msgid "output operand %d must use `&' constraint"#~ msgstr "Ausgabeoperand %d muss »&«-Bedingung benutzen"#~ msgid "can't use '%s' as a %s register"#~ msgstr "»%s« kann nicht als ein %s-Register verwendet werden"#~ msgid "unknown register name: %s"#~ msgstr "unbekannter Registername: %s"#~ msgid "global register variable follows a function definition"#~ msgstr "globale Registervariable folgt einer Funktionsdefinition"#~ msgid "register used for two global register variables"#~ msgstr "Register für zwei globale Registervariablen verwendet"#~ msgid "call-clobbered register used for global register variable"#~ msgstr "für Ruf vorgesehenes Register wurde für globale Registervariable verwendet"#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)"#~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches next_regno für leere Kette (%u)"#~ msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)"#~ msgstr "validate_value_data: Zyklus in regno-Kette (%u)"#~ msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)"#~ msgstr "validate_value_data: [%u] Falsches oldest_regno (%u)"#~ msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)"#~ msgstr "validate_value_data: [%u] Nicht leeres Register in Kette (%s %u %i)"#~ msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'"#~ msgstr "Ganzzahlkonstantenoperand kann in »asm« nicht neu geladen werden"#~ msgid "impossible register constraint in `asm'"#~ msgstr "unmögliche Registerbedingung in »asm«"#~ msgid "`&' constraint used with no register class"#~ msgstr "»&«-Bedingung ohne Registerklasse verwendet"#~ msgid "unable to generate reloads for:"#~ msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:"#~ msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'"#~ msgstr "inkonsistente Operandenbedingungen in einem »asm«"#~ msgid "frame size too large for reliable stack checking"#~ msgstr "Rahmengröße zu groß für zuverlässige Kellerüberprüfung"#~ msgid "try reducing the number of local variables"#~ msgstr "versuchen Sie, die Anzahl der lokalen Variablen zu verringern"#~ msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'"#~ msgstr "in der Klasse »%s« konnte während des Neuladens von »asm« kein Register gefunden werden"#~ msgid "unable to find a register to spill in class `%s'"#~ msgstr "in Klasse »%s« konnte kein Register für Überlauf gefunden werden"#~ msgid "this is the insn:"#~ msgstr "dies ist das insn:"#~ msgid "`asm' operand requires impossible reload"#~ msgstr "»asm«-Operand erfordert unmögliches Neuladen"#~ msgid "could not find a spill register"#~ msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden"#~ msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size"#~ msgstr "»asm«-Operandenbedingung inkompatibel mit Operandengröße"#~ msgid "VOIDmode on an output"#~ msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe"#~ msgid "output operand is constant in `asm'"#~ msgstr "Ausgabeoperand ist in »asm« konstant"#~ msgid "unrecognizable insn:"#~ msgstr "unerkennbares insn:"#~ msgid "insn does not satisfy its constraints:"#~ msgstr "insn erfüllt nicht seine Bedingungen:"#~ msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von »%s« mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"#~ msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Elt-%d-Typ %c oder %c erwartet, haben Typ %c (rtx %s) in %s, bei %s:%d"#~ msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"#~ msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d"#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Code »%s« oder »%s« erwartet, haben »%s« in %s, bei %s:%d"#~ msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"#~ msgstr "RTL-Überprüfung: Zugriff von Elt %d von Vektor mit letztem Elt %d in %s, bei %s:%d"#~ msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d"#~ msgstr "RTL-Kennzeichenüberprüfung: %s mit unerwartetem RTX-Code »%s« in %s bei %s:%d verwendet"#~ msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour"#~ msgstr "Sprung zu »%s« springt ungültig in bindenden Querschnitt"#~ msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour"#~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet vor enthaltendem bindenden Querschnitt"#~ msgid "output operand constraint lacks `='"#~ msgstr "Bedingung des Ausgabeoperanden erfordert »=«"#~ msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning"#~ msgstr "Ausgabebedingung »%c« für Operand %d steht nicht am Anfang"#~ msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='"#~ msgstr "Operandenbedingung enthält falsch positioniertes »+« oder »=«"#~ msgid "`%%' constraint used with last operand"#~ msgstr "»%%«-Bedingung mit letztem Operanden verwendet"#~ msgid "matching constraint not valid in output operand"#~ msgstr "dazu passende Bedingung in Ausgabeoperanden ungültig"#~ msgid "read-write constraint does not allow a register"#~ msgstr "Schreib- und Lesebeschränkungen erlauben kein Register"#~ msgid "input operand constraint contains `%c'"#~ msgstr "Bedingung für Eingabeoperanden enthält »%c«"#~ msgid "matching constraint references invalid operand number"#~ msgstr "dazu passende Bedingung referenziert ungültige Operandennummer"#~ msgid "invalid punctuation `%c' in constraint"#~ msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Bedingung"#~ msgid "matching constraint does not allow a register"#~ msgstr "dazu passende Bedingung erlaubt kein Register"#~ msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list"#~ msgstr "asm-Spezifizierer für Variable »%s« steht in Konflikt mit asm-Konflikt-Liste"#~ msgid "unknown register name `%s' in `asm'"#~ msgstr "unbekannter Registername »%s« in »asm«"#~ msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'"#~ msgstr "PIC-Register »%s« wird in »asm« zerstört"#~ msgid "more than %d operands in `asm'"#~ msgstr "mehr als %d Operanden in »asm«"#~ msgid "output number %d not directly addressable"#~ msgstr "Ausgabezahl %d nicht direkt adressierbar"#~ msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints"#~ msgstr "asm-Operand %d passt wahrscheinlich nicht zu den Bedingungen"#~ msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated"#~ msgstr "die Verwendung einer Speichereingabe ohne L-Wert in asm-Operand %d ist veraltet"#~ msgid "asm clobber conflict with output operand"#~ msgstr "asm-Konflikt mit Ausgabeoperand"#~ msgid "asm clobber conflict with input operand"#~ msgstr "asm-Konflikt mit Eingabeoperand"#~ msgid "too many alternatives in `asm'"#~ msgstr "zu viele Alternativen in »asm«"#~ msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives"#~ msgstr "Operandenbedingungen für »asm« unterscheiden sich in der Anzahl der Alternativen"#~ msgid "duplicate asm operand name '%s'"#~ msgstr "doppelter asm-Operandenname »%s«"#~ msgid "missing close brace for named operand"#~ msgstr "schließende geschweifte Klammer für benannten Operanden fehlt"#~ msgid "undefined named operand '%s'"#~ msgstr "benannter Operand »%s« ist nicht definiert"#~ msgid "%Hstatement with no effect"#~ msgstr "%HAnweisung ohne Effekt"#~ msgid "%Hvalue computed is not used"#~ msgstr "%Hberechneter Wert ist unbenutzt"#~ msgid "%Junused variable '%D'"#~ msgstr "%JVariable »%D« wird nicht verwendet"#~ msgid "%Hunreachable code at beginning of %s"#~ msgstr "%Hunerreichbarer Code am Anfang von %s"#~ msgid "enumeration value `%s' not handled in switch"#~ msgstr "Aufzählungswert »%s« wird nicht von switch behandelt"#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type"#~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp"#~ msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'"#~ msgstr "case-Wert »%ld« nicht in Aufzählungstyp »%s«"#~ msgid "switch missing default case"#~ msgstr "die Standardfallbehandlung in switch fehlt"#~ msgid "type size can't be explicitly evaluated"#~ msgstr "die Typgröße kann nicht explizit ausgewertet werden"#~ msgid "variable-size type declared outside of any function"#~ msgstr "Typ mit variabler Größe wurde außerhalb einer Funktion definiert"#~ msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes"#~ msgstr "%JGröße von »%Ds« ist %d Bytes"#~ msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes"#~ msgstr "%JGröße von »%D« übertrifft %d Bytes"#~ msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'"#~ msgstr "%Jgepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%D«"#~ msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'"#~ msgstr "%Jgepacktes Attribut ist unnötig für »%D«"#~ msgid "%Jpadding struct to align '%D'"#~ msgstr "%Jstruct wird aufgefüllt, um »%D« auszurichten"#~ msgid "padding struct size to alignment boundary"#~ msgstr "struct wird bis zur Ausrichtungsgrenze aufgefüllt"#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'"#~ msgstr "gepacktes Attribut verursacht ineffiziente Ausrichtung für »%s«"#~ msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'"#~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig für »%s«"#~ msgid "packed attribute causes inefficient alignment"#~ msgstr "gepacktes Attribut führt zu ineffizienter Ausrichtung"#~ msgid "packed attribute is unnecessary"#~ msgstr "gepacktes Attribut ist unnötig"#~ msgid "__builtin_saveregs not supported by this target"#~ msgstr "__builtin_saveregs wird von diesem Ziel nicht unterstützt"#~ msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'"#~ msgstr "timevar_pop '%s' kann nicht ausgeführt werden, wenn am Anfang des timevars-Stacks '%s' steht"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "Execution times (seconds)\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "Ausführungszeiten (Sekunden)\n"#~ msgid " TOTAL :"#~ msgstr " GESAMT :"#~ msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"#~ msgstr "Zeit in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n"#~ msgid "collect: reading %s\n"#~ msgstr "sammeln: %s lesen\n"#~ msgid "collect: recompiling %s\n"#~ msgstr "sammeln: %s neu kompilieren\n"#~ msgid "collect: tweaking %s in %s\n"#~ msgstr "sammeln: %s wird in %s eingestellt\n"#~ msgid "collect: relinking\n"#~ msgstr "sammeln: neu binden\n"#~ msgid "ld returned %d exit status"#~ msgstr "ld gab %d als Ende-Status zurück"#~ msgid "%s "#~ msgstr "%s "#~ msgid " %s"#~ msgstr " %s"#~ msgid "invalid option argument `%s'"#~ msgstr "ungültiges Optionsargument »%s«"#~ msgid "getting core file size maximum limit: %m"#~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird geholt: %m"#~ msgid "setting core file size limit to maximum: %m"#~ msgstr "Kern-Dateigrößenlimit wird gesetzt: %m"#~ msgid "%J'%F' used but never defined"#~ msgstr "%J»%F« verwendet, aber nirgendwo definiert"#~ msgid "%J'%F' declared `static' but never defined"#~ msgstr "%J»%F« als »static« deklariert, aber nirgendwo definiert"#~ msgid "%J'%D' defined but not used"#~ msgstr "%J»%D« definiert, aber nicht verwendet"#~ msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)"#~ msgstr "»%s« ist veraltet (deklariert bei %s:%d)"#~ msgid "`%s' is deprecated"#~ msgstr "»%s« ist veraltet"#~ msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)"#~ msgstr "Typ ist veraltet (in %s:%d deklariert)"#~ msgid "type is deprecated"#~ msgstr "Typ ist veraltet"#~ msgid "invalid register name `%s' for register variable"#~ msgstr "ungültiger Registername »%s« für Registervariable"#~ msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice"#~ msgstr "Ladeoptimierung für Zweig-Zielregister ist nicht dafür vorgesehen, mehrfach zu laufen"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "Target specific options:\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "Zielspezifische Optionen:\n"#~ msgid " -m%-23s [undocumented]\n"#~ msgstr " -m%-23s [undokumentiert]\n"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "There are undocumented target specific options as well.\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "Es gibt auch undokumentierte zielspezifische Optionen.\n"#~ msgid " They exist, but they are not documented.\n"#~ msgstr " Es gibt sie, aber sie sind nicht dokumentiert.\n"#~ msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"#~ msgstr "gcc-Debuggingoption nicht erkannt: %c"#~ msgid "invalid option `%s'"#~ msgstr "ungültige Option »%s«"#~ msgid ""#~ "%s%s%s version %s (%s)\n"#~ "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n"#~ "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n"#~ msgstr ""#~ "%s%s%s Version %s (%s)\n"#~ "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s.\n"#~ "%s%s%s Version %s (%s) kompiliert von CC.\n"#~ msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"#~ msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"#~ msgid "options passed: "#~ msgstr "angegebene Optionen: "#~ msgid "options enabled: "#~ msgstr "angeschaltete Optionen: "#~ msgid "can't open %s for writing: %m"#~ msgstr "Datei »%s« kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %m"#~ msgid "created and used with different settings of -fpic"#~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpic verwendet"#~ msgid "created and used with different settings of -fpie"#~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von -fpie verwendet"#~ msgid "created and used with differing settings of `-m%s'"#~ msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-m%s« verwendet"#~ msgid "out of memory"#~ msgstr "Platz im Hauptspeicher reicht nicht aus"#~ msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"#~ msgstr "Befehlsplanung wird von dieser Zielmaschine nicht unterstützt"#~ msgid "this target machine does not have delayed branches"#~ msgstr "diese Zielmaschine hat keine verzögerten Zweige"#~ msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine"#~ msgstr "-f%sleading-underscore wird auf dieser Zielmaschine nicht unterstützt"#~ msgid "target system does not support the \"%s\" debug format"#~ msgstr "Zielsystem unterstützt nicht das Testformat \"%s\""#~ msgid "-ffunction-sections not supported for this target"#~ msgstr "-ffunction-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"#~ msgid "-fdata-sections not supported for this target"#~ msgstr "-fdata-sections wird für dieses Ziel nicht unterstützt"#~ msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible"#~ msgstr "-ffunction-sections ausgeschaltet; das macht Profiling unmöglich"#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target"#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt"#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)"#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird für dieses Ziel nicht unterstützt (versuchen Sie die »-march«-Schalter)"#~ msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os"#~ msgstr "-fprefetch-loop-arrays wird nicht mit -Os unterstützt"#~ msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets"#~ msgstr "-ffunction-sections kann für verschiedene Ziele die Fehlersuche beeinträchtigen"#~ msgid "error writing to %s: %m"#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei %s: %m"#~ msgid "error closing %s: %m"#~ msgstr "Fehler beim Schließen von %s: %m"#~ msgid "could not open dump file `%s'"#~ msgstr "Abzugsdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"#~ msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'"#~ msgstr "unbekannte Option »%.*s« in »-fdump-%s« wird ignoriert"#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie alloca verwendet (zum Aufheben: Attribut »always_inline« verwenden)"#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp"#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie setjmp verwendet"#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists"#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine variable Argumentliste verwendet"#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie »setjmp-longjmp«-Ausnahmebehandlung verwendet"#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function"#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie eine geschachtelte Funktion enthält"#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto"#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein berechnetes »goto« enthält"#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto"#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie ein nichtlokales »goto« enthält"#~ msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables"#~ msgstr "%Jdie Funktion »%F« kann nie »inline« sein, da sie Variablen variabler Größe verwendet"#~ msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s"#~ msgstr "%J»inline« beim Aufruf von »%F« gescheitert: %s"#~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes"#~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist %u Bytes"#~ msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes"#~ msgstr "%JGröße des Rückgabewertes von »%D« ist größer als %wd Bytes"#~ msgid "arrays of functions are not meaningful"#~ msgstr "Felder von Funktionen sind sinnlos"#~ msgid "function return type cannot be function"#~ msgstr "Rückgabetyp der Funktion kann keine Funktion sein"#~ msgid "invalid initializer for bit string"#~ msgstr "ungültige Initialisierung für Bitstring"#~ msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d"#~ msgstr "Baumprüfung: %s erwartet, haben %s in %s, bei %s:%d"#~ msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d"#~ msgstr "Baumprüfung: Klasse %c erwartet, haben '%c' (%s) in %s, bei %s:%d"#~ msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d"#~ msgstr "Baumprüfung: auf Elt %d von tree_vec mit %d Elts in %s bei %s:%d zugegriffen"#~ msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"#~ msgstr "Baumprüfung: auf Operand %d von %s mit %d Operanden in %s bei %s:%d zugegriffen"#~ msgid "%J%D causes a section type conflict"#~ msgstr "%J%D löst einen Abschnittstypkonflikt aus"#~ msgid "%Jregister name not specified for '%D'"#~ msgstr "%Jfür »%D« wurde kein Registername angegeben"#~ msgid "%Jinvalid register name for '%D'"#~ msgstr "%Jungültiger Registername für »%D«"#~ msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register"#~ msgstr "%JDatentyp von »%D« eignet sich nicht für Register"#~ msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type"#~ msgstr "%Jfür »%D« angegebenes Register eignet sich nicht für Datentyp"#~ msgid "global register variable has initial value"#~ msgstr "globle Registervariable hat Anfangswert"#~ msgid "volatile register variables don't work as you might wish"#~ msgstr "»volatile«-Registervariablen funktionieren oft nicht so wie erhofft"#~ msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'"#~ msgstr "%JRegistername für Nicht-Registervariable »%D« verwendet"#~ msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known"#~ msgstr "%JSpeichergröße von »%D« ist unbekannt"#~ msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d"#~ msgstr "%JAusrichtung von »%D ist größer als maximale Objektdateiausrichtung. %d verwendet«"#~ msgid "thread-local COMMON data not implemented"#~ msgstr "Thread-lokale COMMON-Daten nicht implementiert"#~ msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d"#~ msgstr "%Jangeforderte Ausrichtung für »%D« ist größer als die implementierte Ausrichtung von %d"#~ msgid "initializer for integer value is too complicated"#~ msgstr "Initialisierung für Ganzzahlwert ist zu kompliziert"#~ msgid "initializer for floating value is not a floating constant"#~ msgstr "Initialisierung für Gleitkommawert ist keine Gleitkommakonstante"#~ msgid "unknown set constructor type"#~ msgstr "unbekannter Mengenkonstruktortyp"#~ msgid "invalid initial value for member `%s'"#~ msgstr "ungültiger Anfangswert für Element »%s«"#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition"#~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss der Definition vorangehen"#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior"#~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« nach erster Benutzung führt zu undefiniertem Verhalten"#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public"#~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« muss öffentlich sein"#~ msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported"#~ msgstr "%Jschwache Deklaration von »%D« wird nicht unterstützt"#~ msgid "only weak aliases are supported in this configuration"#~ msgstr "in dieser Konfiguration werden nur schwache Aliase unterstützt"#~ msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored"#~ msgstr "Alias-Definitionen werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"#~ msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"#~ msgstr "Sichtbarkeitsattribute werden in dieser Konfiguration nicht unterstützt; ignoriert"#~ msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d"#~ msgstr "virtuelles Feld %s[%lu]: Element %lu außerhalb der Grenzen in %s, bei %s:%d"#~ msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d"#~ msgstr "Unterlauf im virtuellen Feld %s in %s bei %s:%d"#~ msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n"#~ msgstr "kein »sclass« für %s Stab (0x%x)\n"#~ msgid "fatal error: "#~ msgstr "schwerwiegender Fehler: "#~ msgid "internal compiler error: "#~ msgstr "interner Compiler-Fehler: "#~ msgid "sorry, unimplemented: "#~ msgstr "nicht implementiert: "#~ msgid "anachronism: "#~ msgstr "Anachronismus: "#~ msgid "note: "#~ msgstr "Anmerkung: "#~ msgid "debug: "#~ msgstr "zur Fehlersuche: "#~ msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining"#~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion"#~ msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining"#~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für automatisches »inline«"#~ msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner"#~ msgstr "Die Höchstzahl der Anweisungen für RTL »inline«"#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot"#~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um Verzögerungsschlitz zu füllen"#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information"#~ msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Anweisungen um richtige aktive Registerinformationen zu finden"#~ msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list"#~ msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen"#~ msgid "The size of function body to be considered large"#~ msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers"#~ msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)"#~ msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)"#~ msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)"#~ msgstr "um wie viel eine Übersetzungseinheit durch »inline« wachsen kann (in Prozent)"#~ msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE"#~ msgstr "Maximalbetrag des von GCSE zu belegenden Speichers"#~ msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE"#~ msgstr "Die Höchstzahl der Durchläufe für GCSE"#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop"#~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen zu betrachtenden Anweisungen"#~ msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average"#~ msgstr "Die Höchstzahl der zum Aufrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Anweisungen"#~ msgid "The maximum number of unrollings of a single loop"#~ msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Aufrollen in einzelner Schleife"#~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop"#~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife"#~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop"#~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife"#~ msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop"#~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer vollständig geschälten Schleife"#~ msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely"#~ msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird"#~ msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once"#~ msgstr "Die Höchstzahl der insns einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt"#~ msgid "`%s' incompatible attribute ignored"#~ msgstr "»%s«-inkompatibles Attribut wird ignoriert"#~ msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport."#~ msgstr "%JFunktionsdefinition von »%D« ist als »dllimport« markiert"#~ msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored."#~ msgstr "%J»inline«-Funktion »%D« ist als »dllimport« deklariert: Attribute ignoriert."#~ msgid "ms-bitfields not supported for objc"#~ msgstr "ms-Bitfelder nicht unterstützt für objc"#~ msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables"#~ msgstr "%Jfür lokale Variablen kann kein Adressabschnittsattribut angegeben werden"#~ msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration"#~ msgstr "%JAdressabschnitt von »%s« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"#~ msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions"#~ msgstr "%JAdressabschnittsattribut kann nicht für Funktionen angegeben werden"#~ msgid "The compiler does not support -march=%s."#~ msgstr "Der Compiler unterstützt nicht -march=%s."#~ msgid "argument `%d' is not a constant"#~ msgstr "Argument »%d« ist keine Konstante"#~ msgid "`trap' attribute is already used"#~ msgstr "»trap«-Attribut wird bereits verwendet"#~ msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library"#~ msgstr "-msep-data und -mid-shared-library können nicht zusammen angegeben werden"#~ msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions"#~ msgstr "Code für einen 68040 ohne neue Befehle erzeugen"#~ msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions"#~ msgstr "Code für einen 68060 ohne neue Befehle erzeugen"#~ msgid "Generate code for a 68030"#~ msgstr "Code für einen 68030 erzeugen"#~ msgid "Generate code for a 68040"#~ msgstr "Code für einen 68040 erzeugen"#~ msgid "Generate code for a 68060"#~ msgstr "Code für einen 68060 erzeugen"#~ msgid "Generate code for a 520X"#~ msgstr "Code für einen 520X erzeugen"#~ msgid "Generate code for a 5206e"#~ msgstr "Code für einen 5206e erzeugen"#~ msgid "Generate code for a 528x"#~ msgstr "Code für einen 528x erzeugen"#~ msgid "Generate code for a 5307"#~ msgstr "Code für einen 5307 erzeugen"#~ msgid "Generate code for a 5407"#~ msgstr "Code für einen 5407 erzeugen"#~ msgid "Generate code for a 68851"#~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"#~ msgid "Do no generate code for a 68851"#~ msgstr "Code für einen 68851 erzeugen"#~ msgid "Generate code for a 68302"#~ msgstr "Code für einen 68302 erzeugen"#~ msgid "Generate code for a 68332"#~ msgstr "Code für einen 68332 erzeugen"#~ msgid "Generate code for a cpu32"#~ msgstr "Code für eine cpu32 erzeugen"#~ msgid "can't rewind temp file: %m"#~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht zurückgesetzt werden: %m"#~ msgid "can't write to output file: %m"#~ msgstr "in die Ausgabedatei kann nicht geschrieben werden: %m"#~ msgid "can't read from temp file: %m"#~ msgstr "von der temporären Datei kann nicht gelesen werden: %m"#~ msgid "can't close temp file: %m"#~ msgstr "die temporäre Datei kann nicht geschlossen werden: %m"#~ msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed"#~ msgstr "-fpic wird nicht unterstützt; -fPIC angenommen"#~ msgid "-m%s not supported in this configuration"#~ msgstr "-m%s wird in dieser Konfiguration nicht unterstützt"#~ msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables"#~ msgstr "%JDatenabschnittsattribute können nicht für lokale Variablen angegeben werden"#~ msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration"#~ msgstr "%JDatenabschnitt von »%D« in Konflikt mit vorheriger Deklaration"#~ msgid "invalid %%x value"#~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"#~ msgid "invalid %%d value"#~ msgstr "ungültiger %%x-Wert"#~ msgid "invalid %%t/%%b value"#~ msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert"#~ msgid "missing argument to \"-%s\""#~ msgstr "fehlendes Argument für »-%s«"#~ msgid "%s for '%s' in '%s %E'"#~ msgstr "%s vor »%s« in »%s %E«"#~ msgid "no suitable `operator %s' for `%T'"#~ msgstr "kein geeigneter »operator %s« für »%T«"#~ msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'"#~ msgstr "das Bitfeld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"#~ msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'"#~ msgstr "das gepackte Feld »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"#~ msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'"#~ msgstr "der R-Wert »%E« kann nicht mit »%T« verbunden werden"#~ msgid "%s has no effect"#~ msgstr "%s hat keinen Effekt"#~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline"#~ msgstr "%JFunktion »%D« als inline redeklariert"#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline"#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« mit Attribut noinline"#~ msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline"#~ msgstr "%JFunktion »%D« redeklariert mit Attribut noinline"#~ msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline"#~ msgstr "%Jvorherige Deklaration von »%D« war inline"#~ msgid "conflicting declaration '%#D'"#~ msgstr "in Konflikt stehende Deklaration »%#D«"#~ msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'"#~ msgstr "»%D« hat eine vorherige Deklaration als »%#Ds«"#~ msgid "%Jfollows non-prototype definition here"#~ msgstr "%Jfolgt Nicht-Prototyp-Definition hier"#~ msgid "%Jprevious non-inline declaration here"#~ msgstr "%Jvorherige nicht-inline-Deklaration hier"#~ msgid "%Jconflicts with previous declaration here"#~ msgstr "%Jin Konflikt mit vorheriger Deklaration hier"#~ msgid "%H from here"#~ msgstr "%H von hier"#~ msgid "too many initializers for `%T'"#~ msgstr "zu viele Initialisierer für »%T«"#~ msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'"#~ msgstr "Feldgröße von »%D« hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"#~ msgid "size of array has non-integral type `%T'"#~ msgstr "Feldgröße hat Nicht-Ganzzahltyp »%T«"#~ msgid "declaration of `%D' as %s"#~ msgstr "Deklaration von »%D« als %s"#~ msgid "creating %s"#~ msgstr "Erzeugen von %s"#~ msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'"#~ msgstr "Deklaration höchster Ebene von »%s« spezifiziert »auto«"#~ msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type"#~ msgstr "%Jungültiger Typkennzeichner für Nicht-Element-Funktionstyp"#~ msgid "%Jprevious definition here"#~ msgstr "%Jvorherige Definition hier"#~ msgid "invalid member function declaration"#~ msgstr "ungültige Elementfunktionsdeklaration"#~ msgid "anonymous union with no members"#~ msgstr "anonymes union ohne Element"#~ msgid "inline function `%D' used but never defined"#~ msgstr "inline-Funktion »%D«, aber nirgendwo definiert"#~ msgid " when initialized here"#~ msgstr " während es hier initialisiert wurde"#~ msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'"#~ msgstr "»%#D« ist kein Nicht-static-Datenelement von »%T«"#~ msgid "invalid use of non-static member function `%D'"#~ msgstr "ungültige Verwendung der Nicht-static-Elementfunktion »%D«"#~ msgid "invalid use of non-static data member `%D'"#~ msgstr "ungültige Verwendung des Nicht-static-Datenelementes »%D«"#~ msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'"#~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger externer Deklaration von »%#D«"#~ msgid "%s %s %p %d\n"#~ msgstr "%s %s %p %d\n"#~ msgid "`%D' attribute directive ignored"#~ msgstr "Attribut-Anweisung »%D« wird ignoriert"#~ msgid "invalid token"#~ msgstr "ungültiges Token"#~ msgid "`%D::%D' has not been declared"#~ msgstr "»%D::%D« wurde nicht deklariert"#~ msgid "`::%D' has not been declared"#~ msgstr "»::%D« wurde nicht deklariert"#~ msgid "`%D' has not been declared"#~ msgstr "»%D« wurde nicht deklariert"#~ msgid "`%D' %s"#~ msgstr "»%D« %s"#~ msgid "invalid template-id"#~ msgstr "ungültige Template-ID"#~ msgid "%s cannot appear in a constant-expression"#~ msgstr "%s kann nicht in einem Konstanten-Ausdruck auftreten"#~ msgid "`%s' does not name a type"#~ msgstr "»%s« bezeichnet keinen Typ"#~ msgid "statement-expressions are allowed only inside functions"#~ msgstr "Anweisungs-Ausdrücke sind nur innerhalb von Funktionen erlaubt"#~ msgid "ISO C++ forbids compound-literals"#~ msgstr "ISO-C++ verbietet zusammengesetzte Literale"#~ msgid "duplicate `friend'"#~ msgstr "doppeltes »friend«"#~ msgid "attributes are not allowed on a function-definition"#~ msgstr "bei einer Funktionsdefinition sind keine Attribute erlaubt"#~ msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"#~ msgstr "Attribute hinter geklammerter Initialisierung werden ignoriert"#~ msgid "friend declaration does not name a class or function"#~ msgstr "»friend«-Deklaration benennt keine Klasse oder Funktion"#~ msgid "invalid function declaration"#~ msgstr "ungültige Funktionsdeklaration"#~ msgid "named return values are no longer supported"#~ msgstr "benannte Rückgabewerte werden nicht mehr unterstützt"#~ msgid "%D redeclared with different access"#~ msgstr "%D mit anderem Zugriff redeklariert"#~ msgid "destructor `%D' declared as member template"#~ msgstr "Destruktor »%D« als Element-Template deklariert"#~ msgid "%J original definition appeared here"#~ msgstr "%J ursprüngliche Definition trat hier auf"#~ msgid "`%T' uses anonymous type"#~ msgstr "»%T« verwendet anonymen Typen"#~ msgid "`%T' uses local type `%T'"#~ msgstr "»%T« verwendet lokalen Typen »%T«"#~ msgid "integral expression `%E' is not constant"#~ msgstr "Integralausdruck »%E« ist nicht konstant"#~ msgid "object missing in reference to `%D'"#~ msgstr "Objekt fehlt in Referenz auf »%D«"#~ msgid "`%D' is not a member of `%D'"#~ msgstr "»%D« ist kein Element von »%D«"#~ msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression"#~ msgstr "»%D« kann nicht in Konstanten-Ausdruck auftreten"#~ msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast"#~ msgstr "%s zwischen verschiedenen Zeiger-auf-Element-Typen »%T« und »%T« fehlt eine Typkonvertierung"#~ msgid "invalid application of `%s' to a bit-field"#~ msgstr "ungültige Anwendung von »%s« auf ein Bitfeld"#~ msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type"#~ msgstr "ISO-C++ verbietet Anwendung von »%s« auf einen Ausdruck mit Funktionstyp"#~ msgid "invalid use of non-static member function"#~ msgstr "falsche Benutzung einer nicht-statischen Elementfunktion"#~ msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'"#~ msgstr "ungültige Benutzung des nicht-statischen Datenelements »%E«"#~ msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'"#~ msgstr "Parameter %P von »%D« hat unvollständigen Typen »%T«"#~ msgid "parameter %P has incomplete type `%T'"#~ msgstr "Parameter %P hat unvollständigen Typen »%T«"#~ msgid "%s expression list treated as compound expression"#~ msgstr "%s Ausdrucksliste als zusammengesetzten Ausdruck behandelt"#~ msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'"#~ msgstr "Typumwandlung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"#~ msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'"#~ msgstr "Konvertierung von Zeiger in Element über virtuelle Basis »%T«"#~ msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'"#~ msgstr "Return-Anweisung ohne Wert, in »%T« zurückgebender Funktion"#~ msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'"#~ msgstr "Return-Anweisung mit Wert in »void« zurückgebender Funktion"#~ msgid "Please keep this in mind before you report bugs."#~ msgstr "Bitte bedenken Sie dies, wenn Sie einen Fehlerbericht einsenden."#~ msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized"#~ msgstr "%Jletztes Feld »%D« könnte nicht initialisiert worden sein"#~ msgid "%J'%D' used prior to declaration"#~ msgstr "%J»%D« bereits vor Deklaration benutzt"#~ msgid "declaration of `%s' shadows a parameter"#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt einen Parameter"#~ msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list"#~ msgstr "Deklaration von »%s« überdeckt ein Symbol aus der Parameterliste"#~ msgid "%Jlabel '%D' used but not defined"#~ msgstr "%JMarke »%D« verwendet, aber nicht definiert"#~ msgid "%Jlabel '%D' defined but not used"#~ msgstr "%JMarke »%D« definiert, aber nicht verwendet"#~ msgid "can't reopen %s: %m"#~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« erneut zu öffnen: %m"#~ msgid "can't close %s: %m"#~ msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu schließen: %m"#~ msgid "can't close input file %s: %m"#~ msgstr "die Eingabedatei »%s« kann nicht geschlossen werden: %m"#~ msgid "can't create directory %s: %m"#~ msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht erzeugt werden: %m"#~ msgid "can't create %s: %m"#~ msgstr "Es ist nicht möglich, %s zu erzeugen: %m"#~ msgid "`%s' is not a valid class name"#~ msgstr "»%s« ist kein gültiger Klassenname"#~ msgid "--resource requires -o"#~ msgstr "--resource erfordert -o"#~ msgid "cannot specify both -C and -o"#~ msgstr "-C und -o können nicht zusammen angegeben werden"#~ msgid "cannot create temporary file"#~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"#~ msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout"#~ msgstr "die Schnittstelle »%s« hat nicht die Form einer konstanten Zeichenkette"#~ msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias"#~ msgstr "»%s« ist kein Klassenname oder Alias in Objective-C"#~ msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol"#~ msgstr "»%s« redeklariert als andere Symbolart"#~ msgid "%J%s `%s'"#~ msgstr "%J%s: »%s«"#~ msgid "multiple %s named `%c%s' found"#~ msgstr "mehrere %s namens »%c%s« gefunden"#~ msgid "no super class declared in @interface for `%s'"#~ msgstr "keine Superklasse im @interface für »%s« deklariert"#~ msgid "`%s' may not respond to `%c%s'"#~ msgstr "»%s« antwortet möglicherweise nicht auf »%c%s«"#~ msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)"#~ msgstr "»%c%s« nicht von Protokoll(en) implementiert"#~ msgid "`...' as arguments.)"#~ msgstr "»...« als Argumente.)"#~ msgid "duplicate declaration of method `%c%s'"#~ msgstr "doppelte Deklaration der Methode »%c%s«"#~ msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'"#~ msgstr "unzulässiger Referenztyp für Instanzvariable »%s« angegeben"#~ msgid "instance variable `%s' has unknown size"#~ msgstr "Instanzvariable »%s« hat unbekannte Größe"#~ msgid "type `%s' has virtual member functions"#~ msgstr "der Typ »%s« hat virtuelle Elementfunktionen"#~ msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'"#~ msgstr "unzulässiger Aggregattyp »%s« für Instanzvariable »%s« angegeben"#~ msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol"#~ msgstr "%s »%s« implementiert das »%s«-Protokoll nicht vollständig"#~ msgid "previous declaration of `%s'"#~ msgstr "vorherige Deklaration von »%s«"#~ msgid "Display this information"#~ msgstr "Diese Informationen anzeigen"#~ msgid "Do not discard comments"#~ msgstr "Kommentare nicht verwerfen"#~ msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\""#~ msgstr "Vor Indizes mit Typ \"char\" warnen"#~ msgid "Make implicit function declarations an error"#~ msgstr "Fehler bei impliziten Funktionsdeklaration erzeugen"#~ msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string"#~ msgstr "Bei zu vielen Argumenten für eine Funktion (anhand Formatzeichenkette) warnen"#~ msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\""#~ msgstr "Vor verdächtigen Deklarationen von \"main\" warnen"#~ msgid "Warn about global functions without previous declarations"#~ msgstr "Vor globalen Funktionen ohne vorherige Deklaration warnen"#~ msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))"#~ msgstr "Vor Funktionen, die Kandidaten für __attribute__((noreturn)) sind, warnen"#~ msgid "Warn about use of multi-character character constants"#~ msgstr "Bei Verwendung von Zeichenkonstanten mit mehreren Zeichen warnen"#~ msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope"#~ msgstr "Vor \"extern\"-Deklarationen außerhalb des Dateisichtbarkeitsbereiches warnen"#~ msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules"#~ msgstr "Vor Code warnen, der strict-aliasing-Regeln verletzen könnte"#~ msgid "Warn about unprototyped function declarations"#~ msgstr "Vor Funktionsdeklarationen ohne Prototyp warnen"#~ msgid "Warn about features not present in traditional C"#~ msgstr "Vor Sprachmerkmalen, die in traditionellem C nicht verfügbar sind, warnen"#~ msgid "Recognize built-in functions"#~ msgstr "Eingebaute Funktionen erkennen"#~ msgid "Preserve case used in program"#~ msgstr "Im Programm verwendete Groß-/Kleinschreibung beibehalten"#~ msgid "Inline member functions by default"#~ msgstr "Standardmäßig »inline«-Elementfunktionen"#~ msgid "Permit '$' as an identifier character"#~ msgstr "'$' als Bezeichnerzeichen zulassen"#~ msgid "Generate code to check exception specifications"#~ msgstr "Code zur Überprüfung von Exception-Spezifikationen erzeugen"#~ msgid "Place each function into its own section"#~ msgstr "Jede Funktion in ihren eigenen Abschnitt platzieren"#~ msgid "Generate code for GNU runtime environment"#~ msgstr "Code für die GNU-Laufzeitumgebung erzeugen"#~ msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment"#~ msgstr "Code für die NeXT (Apple Mac OS X) Laufzeitumgebung erzeugen"#~ msgid "Convert floating point constants to single precision constants"#~ msgstr "Fließkommakonstanten in Konstanten einfacher Genauigkeit konvertieren"#~ msgid "Print internal debugging-related information"#~ msgstr "Interne Testinformationen ausgeben"#~ msgid "Dump declarations to a .decl file"#~ msgstr "Deklaration in .decl-Datei ausgeben"#~ msgid "-o <file>\tPlace output into <file>"#~ msgstr "-o <Datei>\tAusgabe in <Datei> schreiben"#~ msgid "Generate C header of platform-specific features"#~ msgstr "C-Header mit Plattform-spezifischen Merkmalen erzeugen"#~ msgid "Remap file names when including files"#~ msgstr "Dateinamen beim Einfügen von Dateien neu abbilden"#~ msgid "GCC does not support -C or -CC without -E"#~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C oder -CC ohne -E"#~ msgid "-pipe is not supported"#~ msgstr "-pipe wird nicht unterstützt"#~ msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"#~ msgstr "-keep_private_externs ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"#~ msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"#~ msgstr "-private_bundle ist mit -dynamiclib nicht erlaubt"#~ msgid "-pg not supported on this platform"#~ msgstr "-pg wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"#~ msgid "GCC does not support -C without using -E"#~ msgstr "GCC unterstützt nicht -C ohne -E"#~ msgid "GCC does not support -CC without using -E"#~ msgstr "GCC unterstützt nicht -CC ohne -E"#~ msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)"#~ msgstr "»-p« wird nicht unterstützt; verwenden Sie »-pg« und gprof(1)"#~ msgid "may not use both -m32 and -m64"#~ msgstr "-m32 und -m64 können nicht zusammen angegeben werden"#~ msgid "profiling not supported with -mg\n"#~ msgstr "Profiling wird mit -mg nicht unterstützt\n"#~ msgid "does not support multilib"#~ msgstr "unterstützt nicht multilib"#~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated"#~ msgstr "Verkettung von Zeichenkettenliteralen mit __FUNCTION__ ist veraltet"#~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements"#~ msgstr "ISO-C++ verbietet Wertebereichsausdrücke in switch-Anweisungen"#~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label"#~ msgstr "ISO-C++ verbietet die Adresse einer Marke"#~ msgid "declaration of `%s' shadows %s"#~ msgstr "Deklaration von »%s« verdeckt %s"#~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here"#~ msgstr "»struct %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"#~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here"#~ msgstr "»union %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"#~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here"#~ msgstr "»enum %s« im Gültigkeitsbereich, der hier endet, unvollständig"#~ msgid "shadowing library function `%s'"#~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« überdeckt"#~ msgid "library function `%s' declared as non-function"#~ msgstr "Bibliotheksfunktion »%s« als Nicht-Funktion deklariert"#~ msgid "redeclaration of `%s'"#~ msgstr "Redeklaration von »%s«"#~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match"#~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Anzahl der Argumente passt nicht"#~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match"#~ msgstr "Prototyp für »%s« folgt und Argument %d passt nicht"#~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl"#~ msgstr "Typ-Kennzeichner für »%s« stehen in Konflikt mit vorheriger Deklaration"#~ msgid "a parameter"#~ msgstr "ein Parameter"#~ msgid "a previous local"#~ msgstr "ein vorheriges »local«"#~ msgid "a global declaration"#~ msgstr "eine globale Deklaration"#~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'"#~ msgstr "»%s« wurde implizit als »extern« und später als »static« deklariert"#~ msgid "previous external decl of `%s'"#~ msgstr "vorherige externe Deklaration von »%s«"#~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration"#~ msgstr "Typen passen nicht zu vorheriger impliziter Deklaration"#~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'"#~ msgstr "»%s« wurde bereits implizit deklariert, »int« zurückzugeben"#~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'"#~ msgstr "»%s« wurde »extern« deklariert und später »static«"#~ msgid "`%s' locally external but globally static"#~ msgstr "»%s« ist lokal extern, aber global »static«"#~ msgid "function `%s' was previously declared within a block"#~ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits innerhalb eines Blockes deklariert"#~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized"#~ msgstr "Deklaration von »%s« hat »extern« und ist initialisiert"#~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef"#~ msgstr "ISO-C verbietet typedef verdeckenden Parameter »%s«"#~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type"#~ msgstr "Parameter »%s« zeigt auf unvollständigen Typen"#~ msgid "parameter points to incomplete type"#~ msgstr "Parameter zeigt auf unvollständigen Typen"#~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list"#~ msgstr "»void« in Parameterliste muss die gesamte Liste sein"#~ msgid "`union %s' declared inside parameter list"#~ msgstr "»union %s« innerhalb Parameterliste deklariert"#~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list"#~ msgstr "»enum %s« innerhalb Parameterliste deklariert"#~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list"#~ msgstr "anonymes »enum« innerhalb Parameterliste deklariert"#~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C"#~ msgstr "Typ des Bitfeldes »%s« ist ungültig in ISO-C"#~ msgid "parm types given both in parmlist and separately"#~ msgstr "Parametertypen sowohl in Parameterliste als auch separat angegeben"#~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier"#~ msgstr "universeller Zeichenname »\\u%04x« nicht gültig in Bezeichner"#~ msgid "ignoring invalid multibyte character"#~ msgstr "ungültiges Multibyte-Zeichen wird ignoriert"#~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s"#~ msgstr "Optionenliste falsch sortiert: %s kommt vor %s"#~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++"#~ msgstr "-Wno-strict-prototypes wird in C++ nicht unterstützt"#~ msgid ""#~ "Switches:\n"#~ " -include <file> Include the contents of <file> before other files\n"#~ " -imacros <file> Accept definition of macros in <file>\n"#~ " -iprefix <path> Specify <path> as a prefix for next two options\n"#~ " -iwithprefix <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"#~ " -iwithprefixbefore <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"#~ " -isystem <dir> Add <dir> to the start of the system include path\n"#~ msgstr ""#~ "Optionen:\n"#~ " -include <Datei> Inhalt von <Datei> vor anderen Dateien einfügen\n"#~ " -imacros <Datei> die Definition von Makros in <Datei> akzeptieren\n"#~ " -iprefix <Pfad> <Pfad> als Präfix für die nächsten beiden Optionen\n"#~ " angeben\n"#~ " -iwithprefix <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"#~ " hinzufügen\n"#~ " -iwithprefixbefore <Verz> <Verz> zum das Ende des Haupt-Einfüge-Pfades\n"#~ " hinzufügen\n"#~ " -isystem <Verz> <Verz> zum Anfang des System-Einfüge-Pfades\n"#~ " hinzufügen\n"#~ msgid ""#~ " -idirafter <dir> Add <dir> to the end of the system include path\n"#~ " -I <dir> Add <dir> to the end of the main include path\n"#~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n"#~ " -nostdinc Do not search system include directories\n"#~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n"#~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n"#~ " -o <file> Put output into <file>\n"#~ msgstr ""#~ " -idirafter <Verz> <Verz> zum Ende des System-Einfüge-Pfades\n"#~ " hinzufügen\n"#~ " -I <Verz> <Verz> zum Anfang des Haupt-Einfüge-Pfades\n"#~ " hinzufügen\n"#~ " -I- Feineinstellung des Einfügepfades; siehe info-\n"#~ " Seiten\n"#~ " -nostdinc keine System-Einfüge-Verzeichnisse durchsuchen\n"#~ " (-isystem Verzeichnisse werden aber verwendet)\n"#~ " -nostdinc++ keine System-Einfüge-Verzeichnisse nach C++\n"#~ " durchsuchen\n"#~ " -o <Datei> Ausgabe in <Datei> leiten\n"#~ msgid ""#~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n"#~ " -std=<std name> Specify the conformance standard; one of:\n"#~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"#~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"#~ " -w Inhibit warning messages\n"#~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n"#~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n"#~ msgstr ""#~ " -trigraphs ISO-C-»Trigraphs« unterstützen\n"#~ " -std=<Name> Standardkonformität angeben; eines von:\n"#~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n"#~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n"#~ " -w Warnungen unterdrücken\n"#~ " -W[no-]trigraphs Warnungen bei »Trigraphs«\n"#~ " -W[no-]comment{s} Warnungen bei geschachtelten Kommentaren\n"#~ msgid ""#~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n"#~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n"#~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n"#~ msgstr ""#~ " -W[no-]traditional Warnungen bei Merkmalen von traditionellem C\n"#~ " -W[no-]undef Warnungen bei Verwendung undefinierter Makros\n"#~ " mit #if\n"#~ " -W[no-]import Warnungen über die Verwendung der Direktive\n"#~ " #import\n"#~ msgid ""#~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n"#~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n"#~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n"#~ msgstr ""#~ " -W[no-]error alle Warnungen als Fehler behandeln\n"#~ " -W[no-]system-headers keine Warnungen von System-Headern unterdrücken\n"#~ " -W[no-]all die meisten Präprozessorwarnungen einschalten\n"#~ msgid ""#~ " -M Generate make dependencies\n"#~ " -MM As -M, but ignore system header files\n"#~ " -MD Generate make dependencies and compile\n"#~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n"#~ " -MF <file> Write dependency output to the given file\n"#~ " -MG Treat missing header file as generated files\n"#~ msgstr ""#~ " -M make-Abhängigkeiten generieren\n"#~ " -MM wie -M, aber System-Header ignorieren\n"#~ " -MD make-Abhängigkeiten generieren und kompilieren\n"#~ " -MMD wie -MD, aber System-Header ignorieren\n"#~ " -MF <Datei> Abhängigkeiten-Ausgabe in die angegebene Datei\n"#~ " schreiben\n"#~ " -MG fehlende Header-Dateien als generierte Dateien\n"#~ " behandeln\n"#~ msgid ""#~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n"#~ " -MQ <target> Add a MAKE-quoted target\n"#~ " -MT <target> Add an unquoted target\n"#~ msgstr ""#~ " -MP\t\t\t Generiere falsche (phony) Ziele für Header\n"#~ " -MQ <Ziel> MAKE-zitiertes Ziel hinzufügen\n"#~ " -MT <Ziel> ein unzitiertes Ziel hinzufügen\n"#~ msgid ""#~ " -D<macro> Define a <macro> with string '1' as its value\n"#~ " -D<macro>=<val> Define a <macro> with <val> as its value\n"#~ " -A<question>=<answer> Assert the <answer> to <question>\n"#~ " -A-<question>=<answer> Disable the <answer> to <question>\n"#~ " -U<macro> Undefine <macro> \n"#~ " -v Display the version number\n"#~ msgstr ""#~ " -D<Makro> <Makro> mit Wert \"1\" definieren\n"#~ " -D<Makro>=<Wert> <Makro> mit Wert <Wert> definieren\n"#~ " -A<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> annehmen\n"#~ " -A-<Frage>=<Antwort> die <Antwort> auf <Frage> abschalten\n"#~ " -U<Makro> <Makro> löschen\n"#~ " -v Version anzeigen\n"#~ msgid ""#~ " -H Print the name of header files as they are used\n"#~ " -C Do not discard comments\n"#~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n"#~ " -dD Preserve macro definitions in output\n"#~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n"#~ " -dI Include #include directives in the output\n"#~ msgstr ""#~ " -H Namen von Header-Dateien anzeigen wenn sie\n"#~ " verwendet werden\n"#~ " -C Kommentare nicht streichen\n"#~ " -dM am Ende eine Liste von Makrodefinitionen anzeigen\n"#~ " -dD Makrodefinitionen in der Ausgabe bewahren\n"#~ " -dN wie -dD nur dass die Namen bewahrt werden\n"#~ " -dI #include-Anweisungen in die Ausgabe einfügen\n"#~ msgid ""#~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n"#~ " -ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting\n"#~ " -P Do not generate #line directives\n"#~ " -remap Remap file names when including files\n"#~ " --help Display this information\n"#~ msgstr ""#~ " -f[no-]preprocessed Eingabedatei als bereits vorverarbeitet behandeln\n"#~ " -ftabstop=<Zahl> Tabulatorenabstand für Spaltenmeldungen\n"#~ " -P keine #line-Direktiven generieren\n"#~ " -remap Dateinamen beim Einfügen neu abbilden\n"#~ " --help diese Information anzeigen\n"#~ msgid "parse error"#~ msgstr "Fehler beim Parsen"#~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression"#~ msgstr "ISO-C verbietet die Adresse eines cast-Ausdruckes"#~ msgid "initializer for static variable is not constant"#~ msgstr "Initialisierer für statische Variable ist nicht konstant"#~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic"#~ msgstr "Initialisierer für statische Variable verwendet komplizierte Arithmetik"#~ msgid "aggregate initializer is not constant"#~ msgstr "Gesamt-Initialisierer ist nicht konstant"#~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic"#~ msgstr "Gesamt-Initialisierer verwendet komplizierte Arithmetik"#~ msgid "open %s"#~ msgstr "öffne %s"#~ msgid "incompatibilities between object file & expected values"#~ msgstr "Inkompatibilitäten zwischen Objektdatei und erwarteten Werten"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "Verarbeite Symboltabelle #%d, Versatz = 0x%.8lx, Art = %s\n"#~ msgid "string section missing"#~ msgstr "Zeichenkettenabschnitt fehlt"#~ msgid "section pointer missing"#~ msgstr "Abschnittszeiger fehlt"#~ msgid "no symbol table found"#~ msgstr "keine Symboltabelle gefunden"#~ msgid ""#~ "\n"#~ "Updating header and load commands.\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "\n"#~ "Aktualisiere Kopf und lokale Befehle.\n"#~ "\n"#~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n"#~ msgstr "lade Befehlstabelle, %d Befehle, neue Größe: %ld.\n"#~ msgid ""#~ "writing load commands.\n"#~ "\n"#~ msgstr ""#~ "schreibe Ladebefehle.\n"#~ "\n"#~ msgid "close %s"#~ msgstr "schließe %s"#~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region"#~ msgstr "konnte 0x%l.8x nicht in eine Region konvertieren"#~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n"#~ msgstr "Funktion %s, Region %d, Versatz = %ld (0x%.8lx)\n"#~ msgid "bad magic number"#~ msgstr "falsche magische Zahl"#~ msgid "bad header version"#~ msgstr "falsche Kopf-Version"#~ msgid "bad raw header version"#~ msgstr "falsche Version des Original-Kopfes"#~ msgid "raw header buffer too small"#~ msgstr "Original-Kopf-Puffer zu klein"#~ msgid "old raw header file"#~ msgstr "alte Original-Kopf-Datei"#~ msgid "unsupported version"#~ msgstr "nicht unterstützte Version"#~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d"#~ msgstr "unbekannter Rückgabewert %d für {de,en}code_mach_o_hdr"#~ msgid "fstat %s"#~ msgstr "fstat %s"#~ msgid "lseek %s 0"#~ msgstr "lseek %s 0"#~ msgid "read %s"#~ msgstr "Lese %s"#~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s"#~ msgstr "%ld Bytes gelesen, %ld erwartet, von %s"#~ msgid "msync %s"#~ msgstr "msync %s"#~ msgid "munmap %s"#~ msgstr "munmap %s"#~ msgid "write %s"#~ msgstr "schreibe %s"#~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s"#~ msgstr "%ld Bytes geschrieben, %ld erwartet, nach %s"#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"#~ msgstr "ISO-C++ lässt nicht »%s« in #if zu"#~ msgid "invalid character '%c' in #if"#~ msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in #if"#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"#~ msgstr "ungültiges Zeichen '\\%03o' in #if"#~ msgid "absolute file name in remap_filename"#~ msgstr "absoluter Dateiname in remap_filename"#~ msgid "%s: Not a directory"#~ msgstr "%s: Kein Verzeichnis"#~ msgid "directory name missing after %s"#~ msgstr "Verzeichnisname fehlt hinter %s"#~ msgid "file name missing after %s"#~ msgstr "Dateiname fehlt hinter %s"#~ msgid "path name missing after %s"#~ msgstr "Pfadname fehlt hinter %s"#~ msgid "unknown string token %s\n"#~ msgstr "Unbekanntes Zeichenketten-Token %s\n"#~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name"#~ msgstr "Nicht-Hex-Ziffer '%c' in Universal-Zeichen-Name"#~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target"#~ msgstr "Universal-Zeichen-Name auf EBCDIC Ziel"#~ msgid "universal-character-name out of range"#~ msgstr "Universal-Zeichen-Name außerhalb des Wertebereiches"#~ msgid "escape sequence out of range for its type"#~ msgstr "Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches seines Typs"#~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file"#~ msgstr "#import ist veraltet, benutzen Sie einen #ifndef-Wrapper in der Header-Datei"#~ msgid "#pragma once is obsolete"#~ msgstr "#pragma once ist veraltet"#~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n"#~ msgstr "%s: Warnungen als Fehler behandelt\n"#~ msgid "At top level:"#~ msgstr "Auf höchster Ebene:"#~ msgid "In function `%s':"#~ msgstr "In Funktion »%s«:"#~ msgid ""#~ "Please submit a full bug report,\n"#~ "with preprocessed source if appropriate.\n"#~ "See %s for instructions.\n"#~ msgstr ""#~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n"#~ "bearbeiten Sie die Quellen zunächst mit einem Präprozessor, wenn es\n"#~ "dienlich ist.\n"#~ "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an de@li.org zu melden.\n"#~ "\n"#~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor.\n"#~ msgid "In file included from %s:%d"#~ msgstr "In von %s:%d eingefügter Datei"#~ msgid ""#~ ",\n"#~ " from %s:%d"#~ msgstr ""#~ ",\n"#~ " von %s:%d"#~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n"#~ msgstr "interner RegNr-Fehler: »%s« hat RegNr = %d\n"#~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated"#~ msgstr "Unterstützung für das DWARF1-Debugging-Format ist veraltet"#~ msgid "unsupported wide integer operation"#~ msgstr "breite Ganzzahloperation nicht unterstützt"#~ msgid "mismatched braces in specs"#~ msgstr "unpassende geschweifte Klammern in Spezifikation"#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"#~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"#~ msgid "Could not open basic block file %s.\n"#~ msgstr "Konnte einfache Blockdatei %s nicht öffnen.\n"#~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n"#~ msgstr "Konnte Programmflussgraphdatei %s nicht öffnen.\n"#~ msgid "Could not open data file %s.\n"#~ msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen.\n"#~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n"#~ msgstr "Angenommen, dass alle Ausführungszähler null sind.\n"#~ msgid "No executable code associated with file %s.\n"#~ msgstr "Kein ausführbarer Code mit Datei %s verbunden.\n"#~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n"#~ msgstr "nicht alle bb-Einträge des Graphen wurden benutzt, Funktion %s\n"#~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"#~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n"#~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n"#~ msgstr "FEHLER: nicht erwartete Zeilennummer %ld\n"#~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n"#~ msgstr "FEHLER: zu viele Basis-Blöcke in Funktion %s\n"#~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n"#~ msgstr "FEHLER: Zeilennummer außerhalb des Wertebereiches in Funktion %s\n"#~ msgid "Could not open source file %s.\n"#~ msgstr "Konnte Quelldatei %s nicht öffnen.\n"#~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n"#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende beim Lesen der Quelldatei %s.\n"#~ msgid "Creating %s.\n"#~ msgstr "Erzeuge %s.\n"#~ msgid "Name `%s' contains quotes"#~ msgstr "Name »%s« enthält Anführungszeichen"#~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit"#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_cpu_unit"#~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit"#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_query_cpu_unit"#~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass"#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_bypass"#~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set"#~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in exclusion_set"#~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set"#~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in presence_set"#~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set"#~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in presence_set"#~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set"#~ msgstr "ungültige erste Zeichenkette »%s« in absence_set"#~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set"#~ msgstr "ungültige zweite Zeichenkette »%s« in absence_set"#~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton"#~ msgstr "ungültige Zeichenkette »%s« in define_automaton"#~ msgid "invalid option `%s' in automata_option"#~ msgstr "ungültige Option »%s« in automata_option"#~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'"#~ msgstr "Müll hinter ) in Reservierung »%s«"#~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'"#~ msgstr "ungültiges »%s« in Reservierung »%s«"#~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'"#~ msgstr "Wiederholung »%s« <= 1 in Reservierung »%s«"#~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared"#~ msgstr "Einheit »%s« ist nicht im Ausschluss deklariert"#~ msgid "`%s' in exclusion is not unit"#~ msgstr "»%s« im Ausschluss ist keine Einheit"#~ msgid "unit `%s' excludes itself"#~ msgstr "Einheit »%s« schließt sich selbst aus"#~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata"#~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« in Ausschlussmenge gehören zu verschiedenen Automaten"#~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'"#~ msgstr "Einheit »%s« schließt »%s« aus und erfordert dessen Anwesenheit"#~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'"#~ msgstr "Einheit »%s« erfordert die An- und Abwesenheit von »%s«"#~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'"#~ msgstr "wiederholte Deklaration des Automaten %s"#~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time"#~ msgstr "define_insn_reservation »%s« hat negative Latenzzeit"#~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name"#~ msgstr "»%s« wurde bereits als insn Reservierungsname verwendet"#~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time"#~ msgstr "define_bypass »%s - %s« hat negative Latenzzeit"#~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined"#~ msgstr "define_unit »%s« ohne Automat trotz Automatendefinition"#~ msgid "`%s' is declared as cpu unit"#~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Einheit deklariert"#~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation"#~ msgstr "»%s« wurde als CPU-Reservierung deklariert"#~ msgid "repeated declaration of unit `%s'"#~ msgstr "wiederholte Deklaration der Einheit »%s«"#~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'"#~ msgstr "wiederholte Deklaration der Reservierung »%s«"#~ msgid "there is no insn reservation `%s'"#~ msgstr "es gibt keine insn-Reservierung »%s«"#~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined"#~ msgstr "die selbe Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"#~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined"#~ msgstr "Überbrückung »%s - %s« wurde bereits definiert"#~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'"#~ msgstr "nicht deklarierte Einheit oder Reservierung »%s«"#~ msgid "unit `%s' is not used"#~ msgstr "Einheit »%s« wird nicht verwendet"#~ msgid "reservation `%s' is not used"#~ msgstr "Reservierung »%s« ist unbenutzt"#~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'"#~ msgstr "Zyklus in Definition der Reservierung »%s«"#~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton"#~ msgstr "Einheiten »%s« und »%s« sollten im selben Automat sein"#~ msgid "-split has no argument."#~ msgstr "-split hat kein Argument."#~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n"#~ msgstr "Option »-split« wurde noch nicht implementiert\n"#~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued"#~ msgstr "Automat »%s«: Insn »%s« wird nie verwendet"#~ msgid "Insn `%s' will never be issued"#~ msgstr "Insn »%s« wird nie verwendet"#~ msgid "Errors in DFA description"#~ msgstr "Fehler in DFA-Beschreibung"#~ msgid "Error in writing DFA description file %s"#~ msgstr "Fehler beim Schreiben der DFA-Definitionsdatei %s"#~ msgid "No input file name."#~ msgstr "Kein Eingabedateiname."#~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)"#~ msgstr "Profil passt nicht zum Flussgraphen der Funktion %s (veraltet?)"#~ msgid ".da file corrupted"#~ msgstr ".da-Datei beschädigt"#~ msgid "#`%s' not supported by %s#"#~ msgstr "#»%s« wird von %s# nicht unterstützt"#~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"#~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n"#~ msgid "I/O error on output"#~ msgstr "Ein-/Ausgabefehler bei der Ausgabe"#~ msgid ""#~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n"#~ "Please submit a full bug report.\n"#~ "See %s for instructions."#~ msgstr ""#~ "Interner Fehler in %s bei tradcpp.c:%d\n"#~ "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht\n"#~ "auf Englisch ein; Fehler in der deutschen Übersetzung\n"#~ "sind an de@li.org zu melden.\n"#~ "Gehen Sie gemäß den Hinweisen in %s vor."