msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "перетворення з %s у %s не підтримується iconv"
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "відсутня реалізація iconv, не вдається перетворити з %s на %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n"
msgid "converting to execution character set"
msgstr "перетворення на виконуваний набір символів"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів"
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Символ %x може не бути NFKC"
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99"
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C"
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN"
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів"
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C"
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами"
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону"
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону"
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "Невідома escape-послідовність '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів"
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу"
msgid "multi-character character constant"
msgstr "багатосимвольна символьна константа"
msgid "empty character constant"
msgstr "порожня символьна константа"
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "зайві лексеми наприкінці директиви #%s"
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC"
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC"
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "рекомендується не використовувати #elif у традиційній мові C"
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "у традиційній мові C ігноруються #%s, якщо # з відступом"
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиційній мові C використовуючи відступ перед #"
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою"
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стиль директиви line є розширенням GCC"
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неправильна директива препроцесора #%s"
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" не може використовуватись як назва макросу"
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" не може використовуватись як назва макросу, оскільки це - оператор у C++"
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "не вказаний макрос у директиві #%s"
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "назви макросів повинні бути ідентифікаторами"
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "скасовується визначення \"%s\""
msgid "missing terminating > character"
msgstr "відсутній завершальний символ >"
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s очікує \"FILENAME\" або <FILENAME>"
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "порожня назва файлу у #%s"
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "надто глибоке вкладання #include"
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next у первинному файлі тексту програми"
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr ""
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після #line не є додатнім цілим числом"
msgid "line number out of range"
msgstr "номер рядка за межами діапазону"
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" не є коректною назвою файлу"
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
msgid "%s"
msgstr ""
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "некоректна директива #%s"
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "прагми реєструються у просторі назв \"%s\" за відсутності розширення назв"
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням назви але без простору назви"
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s вже зареєстровано"
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s вже зареєстровано"
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "реєструється pragma з NULL-обробником"
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header проігноровано за межами включеного файлу"
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не вдається знайти первинний файл %s"
msgid "current file is older than %s"
msgstr "поточний файл старіший ніж %s"
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma охоплює дужками символьний літерал"
msgid "#else without #if"
msgstr "#else без #if"
msgid "#else after #else"
msgstr "#else після #else"
msgid "the conditional began here"
msgstr "умова починається тут"
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif без #if"
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif після #else"
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif беp #if"
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "відсутня '(' після предикату"
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "відсутня ')' для завершення відповіді"
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "відповідь предиката порожня"
msgid "assertion without predicate"
msgstr "твердження без предикату"
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s"
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар"
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
msgid "exponent has no digits"
msgstr "експонента не має цифр"
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "для десятково-шістнадцяткової константи з плаваючою комою потрібна експонента"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" не визначено"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s є розширенням GCC"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "відсутній двійковий оператор перед лексемою \"%s\""
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "лексема \"%s\" не є допустимим у виразі препроцесора"
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
msgid "%s with no expression"
msgstr "відсутній вираз після #if"
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "оператор '%s' не містить коректного операнду"
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "оператор '%s' не містить лівого операнду"
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr " ':' без подовження '?'"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансований стек у #if"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "неможливий оператор '%u'"
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "відсутня ')' у виразі"
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' без наступного ':'"
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "відсутня '(' у виразі"
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор кома у операнді #if"
msgid "division by zero in #if"
msgstr "ділення на нуль у #if"
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s є блочним пристроєм"
msgid "%s is too large"
msgstr "%s надто великий"
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в директиві препроцесора"
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-символи проігноровані"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' не у NFKC"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' не у NFC"
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершене #%s"
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c"
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар"
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час"
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра"
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\""
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення"
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено рекурсію"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"